Eté andalou et autres aubergines

Mangaka: Iô Kuroda
Uitgever: Casterman
Volumes Frans: 3
Volumes Japans: 3
Score:

8 of 10 stars

Bespreking door Koen Smet

Deze manga uit de Sakka-collectie van Casterman krijgt alvast een minder benijdenswaardige prijs van de Heuvel: prijs voor debielste titel. Un été andalou et autres aubergines?! Enkel het tweede deel in deze trilogie kan een concurrent worden want deze zal door het leven gaan onder de titel: Folie des primeurs et autres aubergines. Ik hou mijn hart vast voor het derde deel. Echt waar. In het Japans heet deze titel gewoon Nasu…

Deze reeks bestaat dus uit drie delen die telkens weer zijn opgebouwd uit verscheidene kortverhalen waarin de aubergine een al dan niet prominente rol speelt. Sommige verhalen staan volledig los van elkaar, anderen kennen dan weer een langer verloop en handelen over protagonisten die een paar keer terugkomen in de bundel.

Het eerste verhaal gaat over een man die op het platteland leeft, en daar in zijn behoefte voorziet door aubergines te telen. Dat is zijn enigste bron van inkomsten dus erg breed heeft hij het niet, maar hij is gelukkig en het voelt niet aan of hij iets tekort komt in het leven. Op een dag komen er twee kinderen bij hem langs die thuis zijn weggelopen. Ze blijven enkele dagen bij de man leven. Het maakt de man allemaal niet veel uit.

Takama, zo heet hij, kan je zowat bestempelen als het hoofdpersonage in deze Aubergine-trilogie. Hij was vroeger hoogstwaarschijnlijk een professor en lezen blijft één van zijn hobby’s naast zijn aubergineteelt. Hij gaat bijna zorgenloos door het leven. Zijn huisje nodigt ook anderen uit om datzelfde rustgevende bestaan te leiden.

Een ander belangrijk verhaal in dit eerste deel is ‘Un été andalou’, het titelverhaal. In Japan werd dit trouwens herwerkt tot een film, wat waarschijnlijk de reden zal zijn waarom dit in de Franse versie werd uitgekozen als titelverhaal. Het gaat over een wielrenner die volop in de Vuelta meestrijdt voor een etappezege. De finish ligt in zijn geboortedorp waar op dat moment zijn oudere broer trouwt – met de vrouw waar de wielrenner vroeger verliefd op was…

Het is erg leuk een Japanner het wielrennen te zien beschrijven – toch een niet alledaagse sport daar – en ik moet zeggen dat Iô Kuroda het er goed vanaf brengt. Hij is duidelijk een wielerfan. Ook leuk hoe hij renners en teams een ietwat andere naam geeft. De wielerfans zoals ik zullen heel wat namen uit het hedendaagse wielrennen herkennen.

Un été andalou et autres aubergines van de jonge mangaka Iô Kuroda is een manga die niet bij iedereen in de smaak zal vallen. Na een eerste lectuur vond ik er zelf ook niks aan, en het is pas bij een tweede leesbeurt dat de kwaliteiten van de titel me begonnen op te vallen. Sommige verhaaltjes neigen naar de kortverhalen van Matsumoto, andere hebben dan weer de unieke sfeer en achtergrond die we ook een beetje uit Sing ‘yesterday’ for me kennen. Het gaat er allemaal een beetje om dat de protagonisten in de meeste verhalen de huidige Japanse maatschappij verwerpen, en toch proberen gelukkig te zijn.

De verhaaltjes zijn meestal rustig, ik zou ze zacht van aard willen noemen. De personages stappen vaak uit het Japanse systeem maar er is nergens harde kritiek te lezen. Ook is er hier en daar een humoristische noot die het alles perfect relativeert op een aangename manier. Geen manga die een groot publiek zal aanspreken, maar val je ervoor dan heb je hier een erg sterke manga in handen.