20th Century Boys ~[Glénat]
Moderators: Koen, jo, Kenny, Gerrit
20th Century Boys ~[Glénat]
Heb eindelijk het eerste volume in het Nederlands gelezen en dat is weer een hele ontdekking. Ik zal in de loop van het verhaal wel hints terugvinden die ik bij vorige leesbeurten over het hoofd heb gezien. Ook de uitgave is erg sterk, alvast beter dan de Franse (én goedkoper!). De vertaling lijkt me dan toch origineel vanuit het Japans te komen (en dus niet vanuit de Franse vertaling). Er staan immers veel meer Japanse woorden in die in de Franse versie meevertaald werden (Keroyon, Jijibaba,...). Dus alweer een pluspunt.
Op andere fora blijkt toch dat veel mensen de reeks kopen, hier ook?
Btw, vergeet niet dat ik in Aniway 2 een introductieartikel wijd aan de reeks
Laat maar komen die opmerkingen, ovenverse reacties, commentaren en diens meer!
Op andere fora blijkt toch dat veel mensen de reeks kopen, hier ook?
Btw, vergeet niet dat ik in Aniway 2 een introductieartikel wijd aan de reeks
Laat maar komen die opmerkingen, ovenverse reacties, commentaren en diens meer!
motivatiedip. help!
Ik heb de eerste volume ook gekocht en ik moet zeggen dat ik het subliem goed vind!!
Ik kan al niet wachten tot ik de volgende manga heb!
Ook het lezen van een manga in Nederlands is ook zeer leuk!
Ik ben dat altijd beu dat ik weer eens in de woordenboek moet kijken voor het vertalen van een Frans of Engels woord!!
Ik heb Aniway 2 gelezen!
Ik vond het een leuke artikel!!
Goed werk geleverd Koen!!!
Ik kan al niet wachten tot ik de volgende manga heb!
Ook het lezen van een manga in Nederlands is ook zeer leuk!
Ik ben dat altijd beu dat ik weer eens in de woordenboek moet kijken voor het vertalen van een Frans of Engels woord!!
Ik heb Aniway 2 gelezen!
Ik vond het een leuke artikel!!
Goed werk geleverd Koen!!!
- rinosseros
- Posts: 321
- Joined: Wed Oct 01, 2003 15:33
- Location: Schilde
- Contact:
- rinosseros
- Posts: 321
- Joined: Wed Oct 01, 2003 15:33
- Location: Schilde
- Contact:
Uh, een blundertje (met nadruk op -tje) of bedoeld?Koen wrote:Er staat naar mijn weten geen vertaler vermeld.
Nee, dat slaat niet op de taal waaruit iets vertaald is.lambardi2 wrote:Dutch translation rights arranged by SHOGAKUKAN Inc. trough
The Kashima Agency.
Misschien dat je hiermee iets mee kunt ook al lijkt me dat niet. Cool Cool
Ik weet dat Say Hello to Black Jack uit het Frans is vertaald doordat Pieter van Oudheusden de vertaler is. Bij Alice 19th heb ik er geen idee van (heb die boekjes niet ingekeken) en bij 20th Century Boys staat het er dus gewoon niet in.
Misschien omdat de colofon bij de Franse versie (Génération Comics) op een andere plaats staat dan bij de Glénat manga's? Dat ze die zo vergeten zijn?
(16/01/2006)Koen wrote:Maar ooit worden we groter dan Aniway!
Alice 19th wordt net zoals Say Hello to Blackjack vertaald door studio peter de raaf. Bij mijn eerste volume van SHtBJ staat er geen naam bij, bij Alice is het Annette Schalkers.
Dat er bij 20th CB geen vermelding staat van Studio De Raaf zal wel betekenen dat de titel niet uit het Frans vertaald wordt, maar door wie...?
Nu ja, als ze Vincent Zouzoulkovsky rechten moeten betalen om zijn Franse vertaling te mogen gebruiken zal dat wel even duur komen dan een vertaling uit het Japans, i guess.
Dat er bij 20th CB geen vermelding staat van Studio De Raaf zal wel betekenen dat de titel niet uit het Frans vertaald wordt, maar door wie...?
Nu ja, als ze Vincent Zouzoulkovsky rechten moeten betalen om zijn Franse vertaling te mogen gebruiken zal dat wel even duur komen dan een vertaling uit het Japans, i guess.
motivatiedip. help!
- rinosseros
- Posts: 321
- Joined: Wed Oct 01, 2003 15:33
- Location: Schilde
- Contact:
- rinosseros
- Posts: 321
- Joined: Wed Oct 01, 2003 15:33
- Location: Schilde
- Contact: