Glénat Benelux
Moderators: Koen, jo, Kenny, Gerrit
Re: Glénat Benelux
Die nieuwe Toriyama stijl is toch nooit zo mooi geweest (refererend naar de omslag); maar ja, de inhoud daarentegen is natuurlijk kwijl-materiaal.
Re: Glénat Benelux
De uitgaves van april zijn al bekend:
- 20th Century Boys 11
- Battle Angel Alita 7
- Berserk 7
- Black Cat 3
- DNAngel 7
- Marmalade Boy 5
- One Piece 7
- 20th Century Boys 11
- Battle Angel Alita 7
- Berserk 7
- Black Cat 3
- DNAngel 7
- Marmalade Boy 5
- One Piece 7
Re: Glénat Benelux
Nieuwe Nausicaä volgende maand, yeuy.
Re: Glénat Benelux
Inderdaad
En hier dus de omslagen van de mei-uitgaves:
En hier dus de omslagen van de mei-uitgaves:
Re: Glénat Benelux
Een mooi lijstje uitgaves weer;). Toch beduidend minder dan de gemid 7 a 8. Maar heel goed iig.
Is er al iets bekend over de serie fushigi Yugi?
Is er al iets bekend over de serie fushigi Yugi?
Re: Glénat Benelux
Nee, Fushigi Yuugi is een speciale zaak...
Ik hou jullie op de hoogte zodra ik meer nieuws heb.
Ik hou jullie op de hoogte zodra ik meer nieuws heb.
Re: Glénat Benelux
Op onze site (http://www.glenat.be) zullen jullie een Dragon Ball wedstrijd vinden.
Door deel te nemen aan de wedstrijd maak je kans op het eerste deel van
de reeks Dragon Ball ultimate edition.
Door deel te nemen aan de wedstrijd maak je kans op het eerste deel van
de reeks Dragon Ball ultimate edition.
Re: Glénat Benelux
Ik heb al m'n mailtjes gestuurd. En tevens gewezen op het gevaar van de eerste vraag
Re: Glénat Benelux
Ik heb ook gemaild!!
Tja, wat is het gevaar van de vraag. In essentie zijn er maar een paar dragonballs in de serie.
Maar als je uitgaat van de hoeveelheid tankoubon. Tja, dat hangt natuurlijk af van welke release je neemt:P
Hmm, dilemma die vraag:P
Leuk Glénat, dat jullie een wedstrijd uitschrijven!!
Tja, wat is het gevaar van de vraag. In essentie zijn er maar een paar dragonballs in de serie.
Maar als je uitgaat van de hoeveelheid tankoubon. Tja, dat hangt natuurlijk af van welke release je neemt:P
Hmm, dilemma die vraag:P
Leuk Glénat, dat jullie een wedstrijd uitschrijven!!
Re: Glénat Benelux
Edward, je hebt zeven dragonballs op aarde, maar ook zeven op Namec
motivatiedip. help!
Re: Glénat Benelux
En in de anime Dragonball GT zijn er nog eens zeven blackstar Dragonballs ook. Maar deze bestaan niet in mangavorm.
Re: Glénat Benelux
@ Gilles: de antwoorden die ik krijg zijn vaak leerzaam
@ Edward: Bedankt!
@ Gilles, Koen en Edward: De vraag over de Dragon Balls is geen valstrik
@ Edward: Bedankt!
@ Gilles, Koen en Edward: De vraag over de Dragon Balls is geen valstrik
Re: Glénat Benelux
Weer een nieuwe lading verse manga deze maand...
Re: Glénat Benelux
Ik heb mij vandaag eens gebogen over deel 5 en 6 van Neon Genesis Evangelion.
Ik vind het een goede manga, sterk verhaal, mooi getekend (kleurenpagina's ) etc.
Wat mij erg sterk opvalt in deze serie is de sterk vlaamse vertaling. Neem nu voorbeelden als 'zeker en vast' en 'stroompanne'. In nederland heb ik nog nooit iemand het woord stroompanne horen zeggen. Ook lees ik erg vaak het woord 'zo'n', waarbij ik eerder het woord 'zulke' zou gebruiken. als ik 'zo'n' lees als 'zo een' dan klinkt het al heel wat begrijpelijker. Waar ik op doel is de vraag of dit bewust is. Is NGE bewust zo vertaald? Of zijn woorden die er doorheen glippen als de manga vertaald word.
In eerste instantie erger ik mij niet aan vlaams taalgebruik, maar als dit continu in een serie gebeurd ga ik er vreemd naar kijken en begin ik mij toch te irriteren, omdat ik het gevoel heb dat ik onlogische en niet nederlandse zinnen lees. NGE word toch vertaalt door Nele Noppe? Die doet toch ook Berserk en 20th century boys (later volumes)? €Berserk en 20th century boys daarentegen vind ik helemaal niet vlaams overkomen...(dus daar een pluim voor).
Ik vind het een goede manga, sterk verhaal, mooi getekend (kleurenpagina's ) etc.
Wat mij erg sterk opvalt in deze serie is de sterk vlaamse vertaling. Neem nu voorbeelden als 'zeker en vast' en 'stroompanne'. In nederland heb ik nog nooit iemand het woord stroompanne horen zeggen. Ook lees ik erg vaak het woord 'zo'n', waarbij ik eerder het woord 'zulke' zou gebruiken. als ik 'zo'n' lees als 'zo een' dan klinkt het al heel wat begrijpelijker. Waar ik op doel is de vraag of dit bewust is. Is NGE bewust zo vertaald? Of zijn woorden die er doorheen glippen als de manga vertaald word.
In eerste instantie erger ik mij niet aan vlaams taalgebruik, maar als dit continu in een serie gebeurd ga ik er vreemd naar kijken en begin ik mij toch te irriteren, omdat ik het gevoel heb dat ik onlogische en niet nederlandse zinnen lees. NGE word toch vertaalt door Nele Noppe? Die doet toch ook Berserk en 20th century boys (later volumes)? €Berserk en 20th century boys daarentegen vind ik helemaal niet vlaams overkomen...(dus daar een pluim voor).