Page 1 of 10

Naruto ~[Kana]

Posted: Thu Oct 05, 2006 16:42
by barbapapa
Mag ik de spits af bijten?

Ben hem vandaag gaan halen in Hasselt; en heb hem net ook in een ruk uitgelezen.
Gelijk verwacht van Kana, zeer strakke uitgave, leest enorm vlot. En ze hebben echt heel veel Japanse termen in tact gelaten.
Puik werk, ik kan niet wachten op meer!

Posted: Thu Oct 05, 2006 16:48
by Marv
Damn. Voor ik wist dat er een nederlandse release ging komen, heb ik de eerste 18 al gekocht int frans. :? Maar om de markt te steunen, koop ik hem ook int nederlands. Ben benieuwd naar de verschillen.

Posted: Thu Oct 05, 2006 17:59
by Koen
Ik heb hem hier sinds gisteren liggen maar nog niet de tijd gehad om hem te lezen. Héél interessant en nog nooit gezien naar m'n weten in Franse boekjes is de uitleg over de geluidseffecten. Handig.

Ik wil ook zo'n reclame in een Kana volume zoals Aniway! :)

Posted: Thu Oct 05, 2006 18:05
by super_gohan
Zag hem liggen en ik wou hem dan in de fnac halen maar daar was hij nog niet.

Posted: Thu Oct 05, 2006 18:16
by Marv
Koen wrote:Ik heb hem hier sinds gisteren liggen maar nog niet de tijd gehad om hem te lezen. Héél interessant en nog nooit gezien naar m'n weten in Franse boekjes is de uitleg over de geluidseffecten. Handig.

Ik wil ook zo'n reclame in een Kana volume zoals Aniway! :)
Een vriend van me heeft het eerste nummer van Inuysha volledig in kleur waar achteraan ook de geluidseffecten worden uitgelegd. Pagina per pagina dan wel. Elke onomatopé (juist?) van elk paneel wordt verklaard. Interessant wel. ^^

Posted: Fri Oct 06, 2006 17:56
by Koni
Marv wrote:
Koen wrote:Ik heb hem hier sinds gisteren liggen maar nog niet de tijd gehad om hem te lezen. Héél interessant en nog nooit gezien naar m'n weten in Franse boekjes is de uitleg over de geluidseffecten. Handig.

Ik wil ook zo'n reclame in een Kana volume zoals Aniway! :)
Een vriend van me heeft het eerste nummer van Inuysha volledig in kleur waar achteraan ook de geluidseffecten worden uitgelegd. Pagina per pagina dan wel. Elke onomatopé (juist?) van elk paneel wordt verklaard. Interessant wel. ^^
In kleur? En geluidsverklaring? Toftof.
In hoeverre zijn de geluidseffecten vertaald? Helemaal niet, of staan ze der een beke bijgevoegd?

Posted: Fri Oct 06, 2006 19:27
by Marv
Koni wrote:
Marv wrote:
Koen wrote:Ik heb hem hier sinds gisteren liggen maar nog niet de tijd gehad om hem te lezen. Héél interessant en nog nooit gezien naar m'n weten in Franse boekjes is de uitleg over de geluidseffecten. Handig.

Ik wil ook zo'n reclame in een Kana volume zoals Aniway! :)
Een vriend van me heeft het eerste nummer van Inuysha volledig in kleur waar achteraan ook de geluidseffecten worden uitgelegd. Pagina per pagina dan wel. Elke onomatopé (juist?) van elk paneel wordt verklaard. Interessant wel. ^^
In kleur? En geluidsverklaring? Toftof.
In hoeverre zijn de geluidseffecten vertaald? Helemaal niet, of staan ze der een beke bijgevoegd?
Er staat welke geluid het is op welk paneel. Dan vertalen ze het letterlijk en dan leggen ze uit wat er mee bedoeld wordt.
Zo was er de "Thoek" van een inslaande pijl vertaald.

Posted: Thu Nov 02, 2006 18:15
by Koen
Op 4 oktober 2006 verscheen Naruto 1 in het Nederlands. Lees hier de review over dit alweer erg spannende volume!

Twaalf jaar geleden werd het ninjadorpje Konoha aangevallen door een verschrikkelijke vossengeest met negen staarten. De demon werd pas op het nippertje verslagen en werd verzegeld in het lichaam van een pasgeboren jongetje… Naruto!

De manga begint op het ogenblik dat Naruto op het punt staat zijn examen af te leggen op de Ninja Academie. Hij heeft slechts één doel in het leven: de volgende Hokage worden. Maar de weg is lang en zit vol verrassingen.

Yugioh en Shaman King zijn dan wel gekende reeksen maar toch is het pas met Naruto dat Kana zijn troefkaart uitspeelt. De reeks is immens populair over zowat de hele wereld. Kana zelf noemt het “de hype die de jeugd weer strips doet lezen”. Het belang van Naruto voor Kana is dan ook groot vermits ze ook de anime en merchandise rechten hebben in de Benelux.

Naruto is een reeks die inderdaad een groot publiek zal aanspreken. Het is net dat tikkeltje ‘volwassener’ dan Yugioh en Shaman King en dat moet de doorslag geven om van manga iets hip te maken. Als mangafans kunnen we enkel hopen dat Naruto aanslaat en het op die manier de weg effent naar meer manga in ons taalgebied.

Posted: Sun Nov 12, 2006 20:24
by lambardi2
Het is echt wel raar om het woordgebruik te zien in het Nederlands in het Frans vind ik het zoveel beter klinken.

Nou bij Shaman King en de rest van NL manga valt het goed mee.

Alleen in Naruto vind ik het niet zo goed klinken..

Posted: Mon Nov 13, 2006 16:36
by Koni
lambardi2 wrote:Het is echt wel raar om het woordgebruik te zien in het Nederlands in het Frans vind ik het zoveel beter klinken.
:) Ik dacht dat ik de enige was. Ik vind nederlands in strips zowieso altijd wat stijfjes klinken...

Posted: Fri Nov 17, 2006 17:47
by Wimpuls
Naruto, kort besproken in Het Nieuwsblad, 17-11-2006

Image

6/10.. tja, onduidelijk. 'Naruto Uzamaki!' lijkt me alvast niet de echte titel.

check my scheurskillz !

Posted: Fri Nov 17, 2006 18:01
by barbapapa
Lol
Ze zeggen in feite niets, maar geven het toch punten, en dan een 6 op 10.
Professioneel :P

Posted: Fri Nov 17, 2006 19:07
by webster
duidelijker ? wtf, wat is er nu niet duidelijk aan

Posted: Fri Nov 17, 2006 19:44
by Marv
Ik vind het vrij duidelijk getekend. Ik dacht zelfs nog "wauw dit is vrij duidelijk getekend i.t.t. andere reeksen soms". ^^

Posted: Fri Nov 17, 2006 20:26
by LukeVonPerrywinkle
Volgens mij hanteren ze bij het nieuwsblad "de Jommekes schaal van duidelijkheid". Een Jommeke stripboek is een 10 (het summum van duidelijkheid) een zwart vlak heeft een 0 (das het minst duidelijk). In dat geval is het begrijpelijk dat ze manga niet zo duidelijk vinden.