Page 1 of 1

Hoshin Engi ~[Glénat]

Posted: Mon Dec 20, 2010 18:10
by Koen
Op 17 september 2008 verscheen Hoshin Engi 1 in het Nederlands. Lees hier de review over dit spannende volume!

Net zoals Dragon Ball is ook Hoshin Engi gebaseerd op een klassieker uit de Chinese literatuur. Mangaka Ryu Fujisaki geeft echter net zoals Akira Toriyama zijn eigen persoonlijke touch aan het origineel…

Dit verhaal speelt zich meer dan drieduizend jaar geleden af. Taikobo leeft in de Senninwereld en daar heerst onrust omdat de kwaadaardige Dakki via haar verleidingskunst iets teveel macht krijgt op de mensenwereld. Ze laat keizer Chuo naar haar pijpen dansen en buit de bevolking volledig uit. De Senninwereld moet ingrijpen om het evenwicht te herstellen! Aangezien Taikobo iets teveel luiert duwen ze hem het lot van de mensheid in handen… Een geruststellende gedachtegang!

Taikobo is de held van het verhaal die zich zal moeten meten met de bloedmooie Dakki en haar trawanten die ze op magische wijze betovert. Via het mysterieuze Hoshin-project moet Taikobo de wereld zuiveren van deze kwaadaardige elementen. Maar wat houdt dat Hoshin-project net in?

Hoshin Engi is een actieshonen maar toch probeert Taikobo vooral via sluwe listen en gewiekste plannetjes de overwinning binnen te rijven. We catalogeren de manga daarom gaarne onder de noemer ‘intelligente shonen’. In het genre is Hoshin Engi best wel origineel. In het eerste volume wil Taikobo immers het kwaad bij de wortel uitroeien. Hij gaat al na een luttele 150 pagina’s een direct gevecht aan met zijn gevaarlijkste tegenstander: Dakki. Een gevecht tussen de held en de laatste tegenstander in het eerste volume? Echt vaak komt het niet voor.

In tegenstelling tot de Franse versie die zich baseert op de Chinese benamingen kiest Glénat Benelux gelukkig voor een vertaling die de Japanse transcriptie gebruikt. Een keuze die ik enkel kan toejuichen. Toch sluipen er in de tekst wat slordigheidjes. In het begin heerst er blijkbaar wat onduidelijkheid over het geslacht van Kokutenko dat niet consequent wordt toegepast (eerst vrouwelijk, dan beide door elkaar, uiteindelijk mannelijk). Verschillende keren wordt doorheen dit eerste volume ook het splitsingsteken vergeten. Dakki’s zus Okijin moet het soms ook met een letter minder doen (Okijn op p. 116 & 138); op pagina 131 moet ‘kado’ echt wel ‘cadeau’ zijn en op pagina 186 wordt er een ‘t’ vergeten in ‘voortdurend’.

Hoshin Engi lijkt in dit eerste volume de aanzet te geven tot een shonen die net dat tikkeltje meer wil bieden dan keiharde actie door er het aspect list en bedrog aan toe te voegen. Best wel een interessant uitgangspunt!

Re: Hoshin Engi ~[Glénat]

Posted: Tue Dec 21, 2010 20:51
by Kira
Een vraagje: als de vertaal(st)er hiervan ooit veranderd (Wat soms gebeurt bij Glénat, zeker?), zullen ze de namen toch hetzelfde laten he? Niet plots de Japanse namen geven als dat al gebeurt zou zijn. Dat lijkt me niet tof, zo'n verandering.

Re: Hoshin Engi ~[Glénat]

Posted: Tue Dec 21, 2010 20:54
by Koen
De vertaler is veranderd, maar dat heeft geen invloed gehad op de namen. Wel in het algemeen een vloeiendere vertaling, dus verbetering ;)

Re: Hoshin Engi ~[Glénat]

Posted: Tue Dec 21, 2010 20:56
by Kira
Nja, in het begin was er inderdaad wat met die komma's. Het leek wel of die dat niet kende.

Re: Hoshin Engi ~[Glénat]

Posted: Sun Dec 26, 2010 10:57
by Kira
Op Mangaheuvel zei je dat er in de delen na 1 weinig plaats wordt gemaakt voor humor. Maar als ik me niet vergis blijft de non-verbale (Zo noem je dat toch, he?) humor er toch altijd? Ik heb nu net deel 2 herlezen en neem daar 2 voorbeelden uit:

p. 157 rechtsonder: Degene die ik bedoel lijken op zich gewoon twee mensen, maar als je goed kijkt is het iemand die melk uitgiet op 'straat'. Da's vrij lollig als je Taikobo's plan probeert te achterhalen en je plots zoiets ziet.

p. 196 hokje 2: ''Postbus 123456'' xD Ik weet het: ik heb nogal flauwe humor, maar daarom dat ik dit denkik zo lollig vind...

--

Ik zie bij deel 2 veel minder kommafouten. Geen eigelijk. (Of misschien kijk ik er overheen?) Er staan wel enkele minieme foutjes in, maar dat is bij NTE ook. Dus dat maakt niet. Wel erger ik me aan p. 187. Er staat:

Shinkohyo: ''Buseio!'' ''Jij bent...'' ''Heb je het al gehoord?'' ''Op het moment is er iets groots aan de gang in het paleis.''
Buseio: ''Wat?''

Volgens mij had de vert(a)al(st)er een leesfout gemaakt à la manga. Die ''Buseio!'' en ''Jij bent...'' (die in een ander vakje stonden, dus geen discussie mogelijk) zouden omgedraaid moeten worden. Maar ja, er staat dan ook nergens in een Glénatmanga hoe je een manga moet lezen xD Voor de rest leest die pagina niet zo 'lekker'.

Re: Hoshin Engi ~[Glénat]

Posted: Sun Dec 26, 2010 11:30
by Koen
Tgoh, die review is van de Franse versie en die had nog de kartonnen covers. Dus die is al decennia oud... Geen idee meer om welke al dan niet gefundeerde reden ik dat toen geschreven heb :o

Re: Hoshin Engi ~[Glénat]

Posted: Thu Jan 27, 2011 21:54
by Brook500
Hoshin Engi 8

Veel gevechten in 't begin & een leuke plotdevelopment.
Na meer dan een jaar geen HE ben ik serieus de draad kwijt met wat er allemaal in het vorige deel is gebeurd.
Ik zal, als ik ooit de reeks compleet heb, eens aan een herlees beginnen.
Hoshin is & blijft een goed reeks, maar als je aan mij binnen een paar maanden vraagt wat er tijdens het vorige deel allemaal gebeurde, kan ik nog niet meer dan de helft ervan vertellen.

Re: Hoshin Engi ~[Glénat]

Posted: Fri Jan 28, 2011 18:41
by Berserker500
Deel 8
Veel leuke gevechten en de oorlog is nu niet ver af meer.
Ik wat moeite met de namen omdat het al zolang geleden was dat ik nog een deel had gelezen.
Hoewel ik dit toch wel een reeks vind waar het niet eenvoudig is om alle namen te onthouden.

Re: Hoshin Engi ~[Glénat]

Posted: Sun Jul 10, 2011 22:48
by Berserker500
Deel 09
De kroonprinsen van De In keren terug van hun training maar één van hen wil niet samen met Taikobo strijden tegen de legers van Daki.
Uiteindelijk komt het tot een confrontatie tussen de legers van Shu en van de In.
Zalig deel en de strategie van Taikobo op het einde vond ik zalig.