Rurouni Kenshin ~[Glénat]

Mini-reviews & de laatste nieuwtjes over alle in het Nederlands verschenen manga!

Moderators: Koen, jo, Kenny, Gerrit

NeeNee
Posts: 4229
Joined: Tue Sep 16, 2008 11:14
Location: Sitting on top of the list.

Rurouni Kenshin ~[Glénat]

Post by NeeNee »

Op 9 januari 2009 verscheen Rurouni Kenshin 1 + 2 in het Nederlands. Lees hier de review van dit alweer erg spannende volume! *kuch*

Kenshin Himura was ooit een legendarische moordenaar, maar na de restauratie van de vrede heeft hij dat bestaan achter zich gelaten en leeft nu als een zwerver. Hij is zijn vechtlust echter nog niet helemaal verloren, want wanneer hij onrecht ziet geschieden kan hij dat niet over zijn kant laten gaan.

Andermaal een absolute klassieker op de Nederlandstalige mangamarkt. Een verhaal met een historische achtergrond dit keer, en net een tikkeltje realistischer dan de gemiddelde shonen. Qua reeks lijkt mij dat geen slechte keuze.


Helaas, de vertaling is om bij te huilen. Op de eerste pagina's gaan ze al meteen compleet de mist in:
Kaoru: “Battosai, moordenaar!!” (ziet hoe Kenshin over zijn eigen voeten struikelt) “Ben jij soms Battosai?”
Hallo? Eerst schreeuwt ze in volle overtuiging dat hij Battosai is, en dan vraagt ze of hij soms Battosai is? Dat slaat toch helemaal nergens op? Zijn geklungel hoort haar juist te doen twijfelen: “Ben jij echt wel Battosai?”

Een gelijkaardig geval vinden we op p.15: “Je wachtte”. Ze wachtte niet. Hij houdt haar juist tegen. En normale mensen zeggen dan “Wacht!”. In het prentje erna zegt Kenshin dat ze hem niet moet achtervolgen omdat hij een kendoka is. Kaoru's antwoord lijkt compleet naast de kwestie, tot je beseft dat wat Kenshin eigenlijk had moeten zeggen is "hij heeft de naam van zijn vechtschool genoemd, dus we kunnen hem later gemakkelijk terugvinden". Dat is geen nuance meer.

Ook de rest van het taalgebruik is stroef, onnatuurlijk en soms nodeloos grof. Ik weet het, taboes zijn niet meer wat ze geweest zijn, maar is een woord als “klote” nu echt nodig? Het is niet zo dat we de manga een betere reputatie gaan geven, hoor. Waar het taalgebruik in One Piece grof is zonder shockerend te zijn, heb ik hier het gevoel dat er een grens overschreden wordt (dat heb ik bij Inuyasha ook al gehad). Misschien ben ik gewoon preuts, maar het stoort mij.

En wie zet er nou voetnoten op de titelpagina?

Soit, ik ga ophouden. Laten we maar zeggen dat deze uitgave voor mij een teleurstelling was.

User avatar
barbapapa
Posts: 1132
Joined: Fri Jul 08, 2005 21:56
Location: Genk

Re: Rurouni Kenshin ~[Glénat]

Post by barbapapa »

Ik weet het zelf niet meer van buiten, maar ik geloof dat de vertaling na de eerste boekjes aan iemand anders werd gegeven.

User avatar
Koen
Administrat0r
Posts: 4037
Joined: Mon Aug 18, 2003 12:42
Location: A Place Called Home. (Awww)

Re: Rurouni Kenshin ~[Glénat]

Post by Koen »

ik denk dat dat hoshin was, barba.
motivatiedip. help!

User avatar
barbapapa
Posts: 1132
Joined: Fri Jul 08, 2005 21:56
Location: Genk

Re: Rurouni Kenshin ~[Glénat]

Post by barbapapa »

Ah, ja dat kan goed zijn. :P
Moeilijk bij te houden als je het zelf niet echt leest...

User avatar
Ginrai
Posts: 465
Joined: Sat Dec 17, 2005 12:19
Location: turnabout in turnhout

Re: Rurouni Kenshin ~[Glénat]

Post by Ginrai »

nope eerste volume was vertaald door rieks warendorp toringa en vanaf v2 werd het vertaald door mathias van ommen.
living lexicon of useless facts,at your service.

NeeNee
Posts: 4229
Joined: Tue Sep 16, 2008 11:14
Location: Sitting on top of the list.

Re: Rurouni Kenshin ~[Glénat]

Post by NeeNee »

Rurouni Kenshin 2
Sanosuke, de vechtersbaas die door de gebroeders Hiruma werd ingehuurd, heeft blijkbaar ook meer persoonlijke redenen om het tegen Kenshin op te willen nemen. Kenshin is niet geïnteresseerd in ouwe koeien en maakt er weinig woorden aan vuil.
Kort nadien ontvangt de oud-patriot een verzoek om hulp van de chef van de politie. Een beruchte huurmoordenaar is aan een indrukwekkende reeks moorden bezig, en de politie staat machteloos. Er is iemand van Kenshins kaliber voor nodig om deze kerel te stoppen.

Een sterk nummer. Vooral het stuk waarin de goedlachse Kenshin even weer Battosai de Moordenaar wordt is intens. Mijn favoriete passage is die waarin Kaoru Kenshin haar haarlint geeft, de sukkelaar snapt er helemaal niets van. :D

De vertaling is iets beter (er staan tenminste geen fouten meer in), maar naar mijn gevoel nog steeds wat geforceerd. Het opvallendste verschil is dat "moordenaar" vervangen is door "hitokiri". Waarom zou je Nederlandse woorden gebruiken als er een perfect Japans equivalent bestaat, nietwaar. -_-

Verder begint Kenshin opeens mensen met “u” aan te spreken. Slechts de helft van de tijd natuurlijk, en volstrekt willekeurig, het zou ook te veel gevraagd zijn.
Ook de geluidseffecten worden voor het grootste deel gewoon niet vertaald. Was het budget op of zo?

Ten laatste, als we de Franse versie mogen geloven is op p.45 een opmerking van de auteur ("tekening gemaakt met de linkerhand") weggelaten. Zonde, want die was best grappig. :)

NeeNee
Posts: 4229
Joined: Tue Sep 16, 2008 11:14
Location: Sitting on top of the list.

Re: Rurouni Kenshin ~[Glénat]

Post by NeeNee »

Rurouni Kenshin 3
Kenshin en de anderen geven onderdak aan Megumi, een jonge doktores op de vlucht voor een rijke opiummagnaat. Die laatste wil haar maar wat graag terug, want zij is de enige die opium voor hem kan maken. Goede ziel Kenshin werpt zijn op als haar beschermer, maar laat na te overleggen met zijn achterban.

Niet mijn favoriete stuk, maar een mooie aanloop naar het volgende deel. Om de een of andere reden kan ik Megumi slecht hebben. Ik weet niet wat mij precies stoort aan haar, maar ze is een van mijn minst favoriete personages uit de hele manga.

Wat de vertaling betreft: moet dat echt zo grof? Ik erger mij nog steeds aan het taalgebruik. Je kunt toch heus ook wel op een enigzins beschaafde manier onbeschoft zijn.

(p. 51) Triesteling: is dat een woord?

User avatar
Koen
Administrat0r
Posts: 4037
Joined: Mon Aug 18, 2003 12:42
Location: A Place Called Home. (Awww)

Re: Rurouni Kenshin ~[Glénat]

Post by Koen »

mij stoort vooral het gebruik van samurai en tokyo, terwijl het toch echt wel samoerai en tokio is, en toevallig weet ik dat de proeflezer die fouten aanduidde maar de vertaler er niks mee gedaan heeft, argh! :| soit :P

ik vind kenshin nog altijd wat overroepen, oké, leuke shonen maar toch geen cultmanga of klassieker in mijn ogen. dat de reeks een van dé toppers is uit zijn shonen jump periode toont vooral de toenmalige bloedarmoede in jump, imo.

*edit* maar ik vind dan ook alles met samoerai gewoon kut :P
motivatiedip. help!

NeeNee
Posts: 4229
Joined: Tue Sep 16, 2008 11:14
Location: Sitting on top of the list.

Re: Rurouni Kenshin ~[Glénat]

Post by NeeNee »

Nee, nee, het is een klassieker zoals Saint Seiya, Ranma 1/2 en Dragon Ball.

Okee, misschien niet zoals Dragon Ball. Maar ik beschouw het toch als één van de grote oude reeksen. En daar zijn er geen 20 van.

Wat zijn voor jou dan de klassiekers, Koen? Euh, antwoord misschien in een ander topic, anders ben ik bang dat we deze wel heel erg gaan ontsporen.

User avatar
Marv
Posts: 396
Joined: Mon Jan 16, 2006 8:30
Location: Kot & Thuis.

Re: Rurouni Kenshin ~[Glénat]

Post by Marv »

Koen wrote:mij stoort vooral het gebruik van samurai en tokyo, terwijl het toch echt wel samoerai en tokio is, en toevallig weet ik dat de proeflezer die fouten aanduidde maar de vertaler er niks mee gedaan heeft, argh! :| soit :P
Tokyo is ook goed hoor, net zoals Kyoto en Kioto allebei goed zijn. Zo heb ik me toch laten vertellen. Samurai wordt heel veel gebruikt maar ik denk ook wel dat samoerai de enige juiste term is in het nederlands. Momenteel toch in elk geval.

En Kenshin is toch een van die legendarische reeksen waar velen een band mee hebben dankzij Samurai X vroeger op tv (ik toch) en nu nog bevat de reeks een zeker sentiment. Ik vind het toch in elk geval beter als de gemiddelde shounen.
Bazooko's Circus is what the world would be doing every Saturday night if the Nazis had won the war. This was the Sixth Reich.
-Raoul Duke AKA Hunter S Thompson.

NeeNee
Posts: 4229
Joined: Tue Sep 16, 2008 11:14
Location: Sitting on top of the list.

Re: Rurouni Kenshin ~[Glénat]

Post by NeeNee »

Ik vind het ook best een goede reeks, en jeugdsentiment speelt daar geen rol in. Zelfs naar de huidige maatstaven is ie nog heel degelijk (in tegenstelling tot bijvoorbeeld Saint Seiya, dat je echt in de tijdsgeest moet zien).

Bovendien heeft hij (zoals die andere klassiekers) een belangrijke voortrekkersrol gespeeld voor latere shonen.

Marv wrote:
Koen wrote:mij stoort vooral het gebruik van samurai en tokyo, terwijl het toch echt wel samoerai en tokio is, en toevallig weet ik dat de proeflezer die fouten aanduidde maar de vertaler er niks mee gedaan heeft, argh! :| soit :P
Tokyo is ook goed hoor, net zoals Kyoto en Kioto allebei goed zijn. Zo heb ik me toch laten vertellen. Samurai wordt heel veel gebruikt maar ik denk ook wel dat samoerai de enige juiste term is in het nederlands. Momenteel toch in elk geval.
Tokio geniet de voorkeur, maar beide zijn toegestaan.
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/800/

Samurai is wel raar (en fout, volgens mijn spellingscorrector). Als je dan toch zonodig een buitenlandse spelling moet gebruiken, zou ik nog eerder voor samourai gaan. Wat vreemd dat ze dat toelaten.

User avatar
Koen
Administrat0r
Posts: 4037
Joined: Mon Aug 18, 2003 12:42
Location: A Place Called Home. (Awww)

Re: Rurouni Kenshin ~[Glénat]

Post by Koen »

In alle NL manga zie je Tokio staan en dan in die ene Tokyo... Blah!

Ik vind Kenshin van hetzelfde niveau als Hoshin en die bestempel ik toch niet als klassieker...

Ik vraag me af als Kenshin niet zo'n reeks is die in frankrijk/westen groter is dan in thuisland japan. maar daarvoor heb ik te weinig gegevens over wat er leeft in japan ;)

mijn klassiekers? wel, na dragon ball komt naruto... en in die tussenperiode had WSJ het toch moeilijk zich te herpakken... OP scoort ook enorm in Japan maar is ook van dezelfde generatie als Naruto. Ten tijde van DB had je in verschillende fasen ook nog city hunter, slam dunk... toen waren het natuurlijk de hoogdagen van WSJ.

ik zou eens een tijdslijn willen zien met de verschillende reeksen en wat als topper kan aanzien worden, want zo uit het hoofd is het ook maar de erg beperkte grijze hersenmassa van een oud man die spreekt...

maar dat is inderdaad voer voor een ander topic...
motivatiedip. help!

User avatar
barbapapa
Posts: 1132
Joined: Fri Jul 08, 2005 21:56
Location: Genk

Re: Rurouni Kenshin ~[Glénat]

Post by barbapapa »

De Engelse wiki van Shonen Jump is wel redelijk uitgebreid.

Anyway, ik vind Kenshin ook wel meevallen. Niet echt mijn stijl shonen. (plus ik ben net als Koen geen samurai-fan)
En "samoerai" doet mij in de eerste plaats denken aan een pikant sausje bij de frituur. :mrgreen:

NeeNee
Posts: 4229
Joined: Tue Sep 16, 2008 11:14
Location: Sitting on top of the list.

Re: Rurouni Kenshin ~[Glénat]

Post by NeeNee »

Rurouni Kenshin 4
Kenshin en de anderen dringen het fort van de vijand binnen om Megumi te gaan redden. Maar om bij de grote baas te komen, moeten ze eerst zijn vechters verslaan. En dan de opiummagnaat zelf, die op iets moderner en veel gevaarlijker dan mankracht vertrouwt.

Het begint als een klassieke vecht-je-weg-naar-de-top sequentie (goede gevechten trouwens), maar het einde is onverwacht tragisch. Daar ben ik toch eventjes niet goed van geweest. Maar al bij al nog wel een happy end te noemen.

Minder last gehad van de vertaling dit keer. Het is nog steeds niet echt modern te noemen, maar het stoorde mij niet meer zo bij het lezen. Alleen Kenshins bizar (lees: willekeurig) gebruik van jij en u blijft me irriteren.

NeeNee
Posts: 4229
Joined: Tue Sep 16, 2008 11:14
Location: Sitting on top of the list.

Re: Rurouni Kenshin ~[Glénat]

Post by NeeNee »

Rurouni Kenshin 5
Koene ridder Yahiko neemt het op voor een dame in nood. Hij wil maar wat graag vergeten dat hij zelf nog bescherming nodig heeft. Alhoewel hij het er hier niet slecht vanaf brengt, al bij al.

En bij een bezoek aan een bevriende dojo worden Kaoru en Kenshin geconfronteerd met Raijuuta Isurugi, een zwaardvechter met wel erg radicale ideeën over de kunst van het zwaard. Kenshin schijnt dat soort lui aan te trekken. >_>

Niet het beste nummer wat mij betreft, al zitten er een paar erg grappige scenes in (die cicaden zijn schitterend :D). Vooral inleiding voor het volgende deel.

Post Reply