Bleach ~[Kana]

Mini-reviews & de laatste nieuwtjes over alle in het Nederlands verschenen manga!

Moderators: Koen, jo, Kenny, Gerrit

Post Reply
User avatar
Koen
Administrat0r
Posts: 4037
Joined: Mon Aug 18, 2003 12:42
Location: A Place Called Home. (Awww)

Bleach ~[Kana]

Post by Koen »

Op 3 oktober 2008 verschijnt Bleach 1 in het Nederlands. Lees hier de review van dit alweer spannende volume!

Ichigo Kurosaki is 15 jaar oud en kan je moeilijk beschrijven als een normale jongen. Zijn oranje haar verbleekt (nu ja) in het niets bij zijn gave om geesten te kunnen zien. Ondanks dit vermogen slaagt hij erin een normaal leven te leiden… tot op de dag dat hij Rukia ontmoet.

Rukia is een shinigami – die er trouwens veel beter uitziet dan de shinigami uit Death Note! – en zij zal Ichigo’s hulp inroepen om ‘hollows’ te bestrijden. Hollows zijn kwade geesten die zich voeden met zielen. En in Bleach ze hebben heel veel honger!

Tekenend voor deze Nederlandse vertaling – en nu reeds voer voor controverse op enkele fora – is het sublieme (jawel!) taalgebruik van Rukia. Net zoals in de Japanse versie hanteert Rukia ook in het Nederlands een archaïsch taalgebruik. Ze spreekt dus in de oude gij-vorm en dat geeft een extra cachet aan haar personage. Vaak verliezen we in vertalingen specifieke gebruiken zoals dialecten en diens meer, en net daarom is het zo leuk dat we hier eens zonder enig nuanceverlies een vertaling kunnen lezen. De kritiek op deze keuze ontgaat me dan ook volledig. Dichter bij het origineel is immers moeilijk.

Toch slopen er ook enkele foutjes in de uitgave. P. 11: ‘je verontschuldigen aanbieden’ (verontschuldigingen); p. 30: houd op/houdt op: inconsistentie in het gij-gebruik van Rukia, denk ik (verderop in de manga wordt de –t trouwens systematisch weggelaten in deze vorm, wat me ook vreemd lijkt (bv.: p. 90: ‘behoud dat’); p. 70: shingami (shinigami).

Bleach is een shonen met een enorme populariteit in het westen, mede dankzij de anime. De reeks is een van de toppers uit de Weekly Shonen Jump en is zowat overal een bestseller. Dit eerste volume kent alvast een snelle start en heeft geen ellenlange introductie. Dat de uitgave van Kana en vooral de vertaling zo subliem is vormt nog een extra reden om over te gaan tot de aankoop van deze reeks.
motivatiedip. help!

User avatar
Sheiya
Posts: 1
Joined: Sun Sep 21, 2008 13:58

Re: Bleach ~[Kana]

Post by Sheiya »

Ik denk dat ik hem wel ga kopen.. of ik ga toch voor de Engelse..
Weet nog niet zeker.

User avatar
lambardi2
Posts: 728
Joined: Thu Oct 13, 2005 10:48
Location: Antwerpen

Re: Bleach ~[Kana]

Post by lambardi2 »

Welkom op het forum Sheiya
Konnichiwa proud member and Co-worker on

VGCHARTZ

http://www.vgchartz.com/

NeeNee
Posts: 4229
Joined: Tue Sep 16, 2008 11:14
Location: Sitting on top of the list.

Re: Bleach ~[Kana]

Post by NeeNee »

Ja, welkom. ^_^

Persoonlijk blijf ik bij de Engelse versie, maar da's vooral omdat Bleach één van de weinige reeksen is die ik in één taal heb en dat wil ik graag zou houden.

Als je nog niet aan de serie begonnen bent, zou ik voor de Nederlandstalige versie gaan. De vertaling schijnt erg goed te zijn, 't is gemakkelijker aan te geraken en waarschijnlijk ook goedkoper, dus...

Plus, hoe meer mensen de industrie steunen, hoe meer manga ze kunnen vertalen! :D

NeeNee
Posts: 4229
Joined: Tue Sep 16, 2008 11:14
Location: Sitting on top of the list.

Re: Bleach ~[Kana]

Post by NeeNee »

Ik heb de Nederlandse versie eens bekeken. Daar valt wel wat over te zeggen.

Over het algemeen een goede vertaling. Rukia’s taalgebruik vind ik best wel geslaagd, vooral in het begin. Verderop in het verhaal wordt het (zoals Koen al zei) nogal inconsequent. Het zou leuk zijn geweest als ze ‘gij’ gebruikt had tegen Ichigo en ‘jij’ tegen de anderen, of ‘jij’ in de klas en ‘gij’ in momenten van stress als ze niet meer op haar taal let; maar voor zover ik kan zien, is de afwisseling hier volstrekt willekeurig. Jammer.

De taalpurist in mij ergert zich gewoonlijk dood als mensen Engelse woorden gebruiken in een Nederlandse tekst, maar van Ichigo’s taalgebruik heb ik eigenlijk weinig last gehad. Ik vind het wel een bizarre keuze om ‘soul society’ in het Engels te laten staan terwijl ‘soul reapers’ (shinigami) anders vertaald werd. En waarom staan de titels van de hoofdstukken in het Engels?

Dan de namen. Ichigo-kun, Ichi-nii, Kurosaki-chan? Het zal allemaal ongetwijfeld wel erg authentiek zijn en zo, maar als simpele Westerling geraak ik hiervan alleen maar in de war. Gewoon een voornaam, familienaam, en misschien een koosnaampje graag (waarom niet Ichigootje? Het Nederlands is zo ongeveer de enige Westerse taal die de mogelijkheid heeft om woorden te ‘verkleinen’, gebruik het dan). Japanse namen zijn zo al moeilijk genoeg, en als je moeite moet doen om te volgen wie wie is kun je echt niet van een verhaal genieten. Begrijp me niet verkeerd, ik heb er geen problemen mee (‘k lees tenslotte al jaren manga), maar ik vind het onnodig en ik denk dat dit soort authenticiteit nieuwelingen alleen maar afschrikt. Als dit mijn eerste manga was geweest, had ik hem hierom misschien wel teruggelegd.

Tot slot: als ik iemand die overstuur is wil troosten, dan klop ik hem/haar zachtjes op de rug/schouder en zeg ik: “kom, kom, <troostende zin>.” Ik zeg niét “braaf, braaf”, tenzij de persoon in kwestie een hond is of iemand die op dat niveau in mijn achting staat. In het geval van Yuzu en haar vader wil ik dat nog wel aannemen (veel respect hebben ze niet voor hem), maar in het geval van Tatsuki vond ik het bijzonder ongepast.

(Ouch, dat klonk hard. Sorry, sorry.) Zoals ik al zei, best een goede vertaling, maar wel voor verbetering vatbaar.

vick86
Posts: 11
Joined: Wed Oct 01, 2008 18:25

Re: Bleach ~[Kana]

Post by vick86 »

@NeeNee: Het lijkt me nogal logisch dat dingen die in de japanse versie in het engels staan niet vertaald worden.

NeeNee
Posts: 4229
Joined: Tue Sep 16, 2008 11:14
Location: Sitting on top of the list.

Re: Bleach ~[Kana]

Post by NeeNee »

staat 'soul society' daar in het Engels? serieus? :D maar shinigami is wel in het Japans? hoe onlogisch! :lol:

en de titels staan ook in het Engels? ja, dan is het normaal dat ze zo blijven he. dat wist ik niet... ik had de mogelijkheid wel overwogen, vandaar dat het als vraag geformuleerd stond, maar het leek mij zo raar...

User avatar
barbapapa
Posts: 1132
Joined: Fri Jul 08, 2005 21:56
Location: Genk

Re: Bleach ~[Kana]

Post by barbapapa »

In Bleach wordt er veel Engels en Spaans gebruikt... dus ja, verwacht je daar maar aan. :P

User avatar
Koni
Posts: 84
Joined: Sat Jun 24, 2006 17:35
Location: De gene zijde
Contact:

Re: Bleach ~[Kana]

Post by Koni »

barbapapa wrote:In Bleach wordt er veel Engels en Spaans gebruikt... dus ja, verwacht je daar maar aan. :P
Duits ook, als ik me niet vergis.
Drinking with skeletons

kana
Posts: 37
Joined: Thu Sep 04, 2008 13:52

Re: Bleach ~[Kana]

Post by kana »

De foto's van de Bleach Cosplay wedstrijd die georganiseerd werd op FACTS staan online op de website van Kana: http://www.mangakana.com/nl/galerie-69- ... FACTS.html

User avatar
Koen
Administrat0r
Posts: 4037
Joined: Mon Aug 18, 2003 12:42
Location: A Place Called Home. (Awww)

Re: Bleach ~[Kana]

Post by Koen »

Op 3 oktober 2008 verscheen Bleach 2 in het Nederlands. Lees hier de review van dit alweer spannende volume!

Chad is uit het ziekenhuis verdwenen. De parkiet die hij overal met zich meesleurt is meer dan een simpele vogel. Ichigo en Rukia moeten ingrijpen. Een hollow schuilt om de hoek, dat is duidelijk!

Dit tweede volume brengt ons de conclusie van het verhaal van Chad en z’n parkiet en zal nadien een hoofdstuk aanvatten over mod souls, een experimentje van de soul society dat niet het gewenste resultaat opleverde. Ethische kwesties in Bleach, jawel!

Eén luttel foutje dat me niet ontging op pagina 147 waar ‘adelijken’ met dubbele l moet zijn.

Bleach blijft een typische shonen, maar dan wel eentje die verankerd is in de hedendaagse maatschappij. In dat aspect onderscheidt de manga zich van reeksen zoals bijvoorbeeld Naruto of One Piece die zich respectievelijk in een ninja- en een piratenuniversum afspelen.
motivatiedip. help!

Luffy
Posts: 19
Joined: Thu Nov 06, 2008 20:33

Re: Bleach ~[Kana]

Post by Luffy »

Bleach is inderdaad een erg goeie mangaserie! En de nederlandstalige vertaling van Kana is zeer goed.
Toch stoor ik mij een beetje aan de tekenstijl. Vooral tijdens de vechtscenes. Ma soit, da's mijn mening. Deel 3 was trouwens zeer goed! Coole hollows, by the way. :D

Luffy
Posts: 19
Joined: Thu Nov 06, 2008 20:33

Re: Bleach ~[Kana]

Post by Luffy »

Ik vind persoonlijk dat je een te strenge mening hebt, NeeNee. Ik geef toe dat het best raar is om de chapters in het engels te laten staan: Daar erger ik mij ook wat aan, maar sommige engelse vertalingen... dat stoort mij niet. Bleach werd tenslotte aangekondigd als een coole serie door Kana en als er wat engelse vertalingen inzitten komt dat ook cool over. Het taalgebruik van Rukia is erg goed, alleen erger ik mij een beetje aan de tekst; Als de hollows praten wordt dat aangeduid in een ander lettertype wat moeilijk te lezen valt. Ik hoop dat Kana daar in de toekomst wat meer zal op letten. Ik ben er wel mee eens met NeeNee dat het best vervelend kan zijn dat de achtervoegsels aan de namen gelaten zijn: Kun, San...enz...,
Maar ik denk dat er een geringe kans bestaat dat een beginnende mangalezer deze serie direct zou binnenhalen dusjah.. :?

NeeNee
Posts: 4229
Joined: Tue Sep 16, 2008 11:14
Location: Sitting on top of the list.

Re: Bleach ~[Kana]

Post by NeeNee »

de 'coole' termen hier en daar stoorden mij niet echt (dat heb ik toch gezegd, niet? sorry als ik onduidelijk was), en als de hoofdstukken in het origineel in het Engels staan is het logisch om dat zo te laten. maar Rukia's taalgebruik is echt inconsequent en dat stoorde mij. als ze zich de moeite getroosten om een speciaal taalgebruik voor haar te verzinnen, dan kunnen ze het toch ook wel gedurende minstens één album lang in ere houden, nee?

wat de namen betreft, het zijn niet zozeer de achtervoegsels waar ik last mee heb dan wel de afwisseling tussen voornaam, familienaam en bijnamen. in onze taal gebruiken we geen familienamen voor vrienden en klasgenoten, en zeker geen familienamen met een verkleinwoordje; ik weet wel dat het in Japan wel gebeurt, maar mij brengt het soms in de war. ik heb sowieso nogal moeite met (langere) Japanse namen, en in Bleach om de een of andere reden meer dan anders; zelfs in de Engelse versie vergeet ik regelmatig wie wie is :P (de voornamen gaan nog wel, maar de achternamen geraak ik kwijt). daar dan ook nog eens achtervoegsels en Japanse bijnamen tussen gaan mixen helpt echt niet, vandaar mijn commentaar.

en hoe bedoel je, weing kans dat een beginnende mangalezer deze serie direct zou binnenhalen? dat is toch net de bedoeling van Kana, om door het uitgeven van populaire reeksen meer mensen manga te laten lezen? als je dan alleen maar series uitgeeft die zo gemaakt zijn dat enkel een ancient ze kan volgen werkt het niet, hoor. *kuchInuyashakuch*

o jee, wat klink ik weer streng. niet boos worden, ik heb ook niet gezegd dat het slecht is. je moet ook in gedachten houden dat ik de Engelse versie het eerst gelezen heb, en dat het altijd moeilijk is om je aan te passen als je iets al op een bepaalde manier gewend bent. maar ik blijf wel achter mijn eerdere opmerkingen staan.
Last edited by NeeNee on Tue May 26, 2009 0:53, edited 1 time in total.

Luffy
Posts: 19
Joined: Thu Nov 06, 2008 20:33

Re: Bleach ~[Kana]

Post by Luffy »

Ach, eigenlijk heb je wel gelijk maar ik snap niet dat je jezelf stoort aan het taalgebruik van Rukia... is toch niets mis mee. :? En wat ik bedoelde met dat een beginnende mangalezer deze serie niet zou binnenhalen. Ik denk dat een beginnende mangalezer eerder gaat beginnen met Monster of 20th Century Boys...

Post Reply