Page 8 of 11

Re: One Piece ~[Glénat]

Posted: Tue Jul 05, 2011 22:21
by Berserker500
Het is een blunder op grote schaal in de vertaling.
Vivi is de dochter van koning Cobra en is dus de princes van Alabasta.

Re: One Piece ~[Glénat]

Posted: Tue Jul 05, 2011 22:49
by Turvy
Brook500 wrote:Heeft Turvy trouwens niet deel 14 vertaald? Zeg aub dat jij er Prinses van gemaakt hebt. :puppydogeyes: :bowdown:
Ik heb prinses Vivi, ja.

Re: One Piece ~[Glénat]

Posted: Tue Jul 05, 2011 22:55
by NeeNee
Arm schaap, gedegradeerd na één album. :mrgreen:

Re: One Piece ~[Glénat]

Posted: Tue Jul 05, 2011 23:03
by PrIEsTER
Turvy wrote: Ik heb prinses Vivi, ja.
Nele is dus toch niet zo foutloos zoals velen beweerden!
Dit maakt haar zeker niet minder sympatiek en ik waardeer haar reclame voor de mangawereld enorm :-D
Ik vond het gewoon jammer dat er weer zoveel gebashed werd tegen Glenat omdat ze nu een nieuwe vertaler hadden voor de serie.
Turvy veel succes met de vertaling en bedankt Brook om ons terug op het goede pad te zetten in het verhaal :scatter:

Re: One Piece ~[Glénat]

Posted: Tue Jul 05, 2011 23:16
by NeeNee
PrIEsTER wrote: Nele is dus toch niet zo foutloos zoals velen beweerden!
Dit maakt haar zeker niet minder sympatiek en ik waardeer haar reclame voor de mangawereld enorm :-D
Ik vond het gewoon jammer dat er weer zoveel gebashed werd tegen Glenat omdat ze nu een nieuwe vertaler hadden voor de serie.
Turvy veel succes met de vertaling en bedankt Brook om ons terug op het goede pad te zetten in het verhaal :scatter:
Niemand heeft ooit beweerd dat Nele foutloos is, voor zover ik mij herinner. De reden waarom ze zo geliefd is omdat ze elk personage een specifiek taalgebruik gaf, en dus een eigen stem.

Hopen maar dat dat in de nieuwe versie ook zo blijft. Ik zal al blij zijn als er geen al te grote discrepanties met het verleden inzitten, maar aangezien ik aanneem dat Turvy de vorige delen grondig gelezen heeft lijkt dat me wel in orde te komen.

Re: One Piece ~[Glénat]

Posted: Wed Jul 06, 2011 7:18
by Brook500
Turvy wrote:
Brook500 wrote:Heeft Turvy trouwens niet deel 14 vertaald? Zeg aub dat jij er Prinses van gemaakt hebt. :puppydogeyes: :bowdown:
Ik heb prinses Vivi, ja.
Dank u, Turvy. Je bent onze held. :klap: :D
PrIEsTER wrote: Nele is dus toch niet zo foutloos zoals velen beweerden!
Dit maakt haar zeker niet minder sympatiek en ik waardeer haar reclame voor de mangawereld enorm :-D
Ik vond het gewoon jammer dat er weer zoveel gebashed werd tegen Glenat omdat ze nu een nieuwe vertaler hadden voor de serie.
Turvy veel succes met de vertaling en bedankt Brook om ons terug op het goede pad te zetten in het verhaal :scatter:
NeeNee wrote:Niemand heeft ooit beweerd dat Nele foutloos is, voor zover ik mij herinner. De reden waarom ze zo geliefd is omdat ze elk personage een specifiek taalgebruik gaf, en dus een eigen stem.

Hopen maar dat dat in de nieuwe versie ook zo blijft. Ik zal al blij zijn als er geen al te grote discrepanties met het verleden inzitten, maar aangezien ik aanneem dat Turvy de vorige delen grondig gelezen heeft lijkt dat me wel in orde te komen.
Ik vind Nele Noppe zelf ook een hele goede vertaalster. Daarom snap ik niet hoe zij zo'n grote heeft gemaakt. :? Vertalingen zoals de '7 Kapers' was gewoon briljant. :wink:
Maar soit, ik heb voor de rest ook veel vertrouwen gekregen in Turvy, dus 't komt wel goed hoor. :D

Re: One Piece ~[Glénat]

Posted: Wed Jul 06, 2011 10:09
by pietel
Aja de 'koningin' vertaling had ik wel opgemerkt, maar dat is ook enkel omdat ik weet wat er gaat komen, want in dit volume maakt het geen enkel verschil.
het is inderdaad een rare keuze want zover ik weet gebruiken ze in het japans 'oujo' wat prinses betekent.
Goed dat het wordt aangepast in het vervolg, het wordt heel vaak gebruikt en hoewel 'koningin' niet helemaal fout is volgens mij, is er toch een nuanceverschil.

Re: One Piece ~[Glénat]

Posted: Wed Jul 06, 2011 10:14
by Brook500
pietel wrote:Aja de 'koningin' vertaling had ik wel opgemerkt, maar dat is ook enkel omdat ik weet wat er gaat komen, want in dit volume maakt het geen enkel verschil.
het is inderdaad een rare keuze want zover ik weet gebruiken ze in het japans 'oujo' wat prinses betekent.
Goed dat het wordt aangepast in het vervolg, het wordt heel vaak gebruikt en hoewel 'koningin' niet helemaal fout is volgens mij, is er toch een nuanceverschil.
Ah, ik dacht altijd dat de vertaling van Prinses in 't japans 'hime' betekende of is dat een speciale uitspraak? :?

Re: One Piece ~[Glénat]

Posted: Wed Jul 06, 2011 10:32
by pietel
Ja hime is bekender, zoals in Mononoke Hime of in Mai-Hime.
Maar als aanspreektitel voor een prinses wordt veeleer oujo-san of oujo-sama gebruikt. De dochter van een heel rijke familie wordt in anime ook steevast oujo-sama genoemd.
Hime wordt bijvoorbeeld eerder gebruikt door een vader die zijn dochtertje 'prinsesje' noemt.

dus ik denk dat oujo eerder een officiele status is en hime een soort sprookjesprinses. maar ik ben geen echt betrouwbare bron.

Re: One Piece ~[Glénat]

Posted: Wed Jul 06, 2011 10:48
by Brook500
pietel wrote:Ja hime is bekender, zoals in Mononoke Hime of in Mai-Hime.
Maar als aanspreektitel voor een prinses wordt veeleer oujo-san of oujo-sama gebruikt. De dochter van een heel rijke familie wordt in anime ook steevast oujo-sama genoemd.
Hime wordt bijvoorbeeld eerder gebruikt door een vader die zijn dochtertje 'prinsesje' noemt.

dus ik denk dat oujo eerder een officiele status is en hime een soort sprookjesprinses. maar ik ben geen echt betrouwbare bron.
Toch bedankt voor die interessante informatie. Ik zal er eens op letten later.

Re: One Piece ~[Glénat]

Posted: Wed Jul 06, 2011 12:06
by barbapapa
Tja, tis een verschil tussen 女王 en 王女 maar dat kan natuurlijk nooit een excuus zijn.

Re: One Piece ~[Glénat]

Posted: Wed Jul 06, 2011 19:15
by Berserker500
Deel 13
Luffy en co besluiten om princes Vivi te vergezellen naar Alabasta.
Nu we wat meer te weten komen over Baroque Works wordt het steeds leuker.
We komen eindelijk aan in één van mijn favoriete arcs, Little Garden.
Het is natuurlijk zeer spijtig van de fout in de vertaling maar we zijn ondertussen al wat gewend bij Glénat.

Re: One Piece ~[Glénat]

Posted: Fri Jul 15, 2011 21:40
by NeeNee
One Piece 13
Zoro en Baroque Works gaan nog een beetje verder met bakkeleien, tot er nieuw gezelschap opduikt en de leden van de organisatie met elkaar op de vuist gaan. De vijanden van mijn vijanden zijn mijn bondgenoten, of iets van die strekking. Na hun 'ontsnapping' zet de crew in gezelschap van koningin Vivi koers naar het volgende eiland, waar hen een groots onthaal wacht - letterlijk.

Luffy is een debiel. Waarom zijn zoveel mensen fan van een debiel? Ik zie niet in wat er zo geweldig aan is. En Zoro kan nog iets leren van Bulma's gerichte manier van samenvatten.

Sangoku: *komt laat*
Bulma: Hij hoort bij het leger van het Rode Lint! Hij wil ons doden, doe er wat aan!!

Kijk, zo leg je een idioot de situatie uit. Niet rond de pot draaien, gewoon straight to the point. Zoro kan dat maar beter snel leren.
NeeNee wrote:Miss Monday, Miss Wednesday, Miss Friday... wat doen ze als er meer dan 7 vrouwen in de organisatie zitten?
Ah, ze gebruiken ook feestdagen. Slim.

- p. 58: "Meneer krijger"? Originele aanspreking.
- p. 73: "Ik weeg nu maar één kilo - de minste luchtverplaatsing kan mij dragen" -> Um... is dit een fout? Of is de mangaka al even slecht in fysica als in biologie? Eén kilo is het gewicht van een volle literfles water. Volle flessen water worden niet gedragen door de wind, tenzij je tornado's meetelt. Dat schaap valt gewoon als een baksteen naar beneden.
- p. 138: "Niet dat we iets aan elkaar hebben" -> Oh kijk, ze hebben het zowaar zelf door. Maar Nami is tenminste nog belangrijk als navigator. :roll:

Niet slecht, maar ik hoop toch dat dat gedoe met die reuzen snel opgelost geraakt. Ik ben er niet zo weg van. Laat ze maar snel naar het volgende eiland gaan.

En op p. 75 vinden we toch nog een foutje in de plaatsing van de tekstballonnen: De "Ne... negeer me niet!!" hoort bij het meisje en de "Met andere woorden... onze vijanden" bij Zoro.

Re: One Piece ~[Glénat]

Posted: Fri Jul 15, 2011 21:43
by The Donkey
auwch NeeNee, dat was gwn pijnlijk om te lezen als One Piece fan :puppydogeyes:

Re: One Piece ~[Glénat]

Posted: Fri Jul 15, 2011 21:59
by Brook500
:shocked!: :2gunfire: :robot:
De reacties zijn te pijnlijk voor woorden. Maar het feit dat de One Piece-fans Luffy een ongelofelijk goed personage vinden, komt gewoon door 't feit dat ze hoe langer hoe meer de manier van vechten laten zien van Luffy & die zitten 9/10 al veel verder dan waar de nl-versie zit.
Daarom is er maar één manier om je zo snel mogelijk van de fans hun mening te overtuigen & dat is dat Glenat in godsnaam die uitgaves sneller moet uitgeven!!

Over die redenering van die kilootjes, ze weegt maar één kilo & heeft een paraplu bij dat haar makkelijker omhoog kan tillen. En wat allang bewezen is, is dat de Grote Lijn niet echt bepaald normaal is oa qua weersomstandigheden (zo'n beetje als België eigenlijk :P ).
Dus het kan daar opeens heel hard waaien bv. :wink: