Taal?

Manga in andere talen & landen.

Moderators: Koen, jo, Kenny, Gerrit

User avatar
Koen
Administrat0r
Posts: 4037
Joined: Mon Aug 18, 2003 12:42
Location: A Place Called Home. (Awww)

Taal?

Post by Koen »

Ik was op een Nederlands forum wat aan het lezen en ik verbaasde me toch even over de algemene teneur dat hun relaas had. Vele Nederlanders lezen blijkbaar niet graag manga in hun eigen taal. Ze verkiezen het Engels en kiezen vaak liever de Engelse versie dan de Nederlandse, ook al is die aanwezig.

Mij klinkt dat allemaal vreemd in de oren. Als je de kans hebt iets te lezen in je eigen taal dan doe je dat toch? (Met uitzondering dan van werken die je in de 'originele' taal kan lezen, maar ze hadden het niet over Japans maar over Engels.) Ok, het is wel even aanpassen, maar ik wou dat er in ons taalgebied een even groot aanbod manga was dan in Frankrijk bijvoorbeeld. Dat zou toch een droom zijn?

Nu vroeg ik me af wat jullie standpunt hierover is...

Ikzelf lees mijn manga in het Frans, zoals waarschijnlijk de meesten onder ons, en dat voelt voor mij ook logisch en natuurlijk aan omdat ik opgegroeid ben met de Japanse tekenfilms 'in het Frans', maar ik zou er niet tegen opzien om manga in het Nederlands te kopen (als ik ze nog niet heb in het Frans natuurlijk...).

Nederland Rocks! 8)
motivatiedip. help!

User avatar
Gerrit
Administrat0r
Posts: 198
Joined: Mon Aug 18, 2003 12:30
Location: I am where I'm at.
Contact:

Post by Gerrit »

Als er een deftige vertaling van een manga in het nederlands zou zijn, direkt. Let wel mijn opmerkingen uit vorige posts blijven gelden. Vertalingen moeten de originele sfeer weergeven en door het verschil in woordgebruik tussen vlaams en hollands kan dat wel eens moeilijk worden.

Maar hey Disneyfilms bestaan wel in een hollands en vlaamse versie dus... jammergenoeg ken ik geen manga die ik graag in het nederlands zou lezen en die reeds voor handen is. (Yu-Gi-Oh zegt me niks en DBZ lees ik al maar in het frans)

Maar laten we idd wel wezen, aangezien Smet en ik alletwee naar het zelfde Vlaamse Kollege geweest zijn, Nederlands Roxors!
Gerrit
http://www.shellac.be
-= I ain't gettin' in no plane fool! :BA: =-
-= Boards don't hit back! :karateka: =-
-= Women are like mushrooms. Good ones make you trip, bad ones give you a headache :little: =-

User avatar
Koen
Administrat0r
Posts: 4037
Joined: Mon Aug 18, 2003 12:42
Location: A Place Called Home. (Awww)

Post by Koen »

vlaams roxors maar laat ons da college achterwege houde :P
motivatiedip. help!

User avatar
rinosseros
Posts: 321
Joined: Wed Oct 01, 2003 15:33
Location: Schilde
Contact:

Post by rinosseros »

Ik sta helemaal niet weigerachting tegenover Nederlandstalige manga...ik wil ook meer...maar probleem is dat ik nu al zoveel in het Frans heb gelezen, en ik heb geen dubbel budget om ok nog eens de Nederlandse versie binnen te halen.
Nu:
-Dragon Ball heb ik in het Frans...
-Ghost in the Shell heb in het Frans gelezen (en interesseerde me niet)...
-Striker heb ik in het Nederlands, maar de vertaling is niet goed...
-Dominion Tank Police heb ik ergens op zolder liggen maar heb ze nooit gelezen (shame on me)...
-Astroboy sloeg tegen (niet de adaptie, wel astroboy zelf)...
-Armageddon (manwha, maar kom) ben ik nooit tegengekomen...
-Yu Gi Oh spreekt me niet aan...
Dus de conclusie is dat ik enkel een fatsoenlijke mening over Akira kan geven...maar die adaptie vind ik best te pruimen...
Ik ben voor Nederlandstalige mangas, maar ik koop ze niet enkel omdat ze in m'n eigen taal zijn...een Yu Gi Oh is niets voor mij, dus koop ik hem niet...zo simpel is het...
Koen wrote:Maar ooit worden we groter dan Aniway!
(16/01/2006)

User avatar
Mystburn
Posts: 44
Joined: Sat Sep 20, 2003 17:08
Location: Lifecod

Post by Mystburn »

Ik heb thuis hoofdzakelijk franse manga's. Er ligt slechts één japanse van Dragon Quest, Dai no daiboken dat ik slechts genomen heb als een soort collector's item want ik kan toch geen japans. (Behalve een beetje hiragana ontcijferen lol)

Verder heb ik één Dragon Ball van Viz Comics in het amerikaans engels dus. Teveel gecensureerd trouwens. Een Dragon Ball en een Dragon Quest, DnD in het italiaans. En dan nog 2 Dragon Ball's in het nederlands en Yu-Gi-Oh.

Ik vind de nederlandse vertalingen die ik heb heel goed, maar ik verkies toch om manga's in het frans te lezen.

Anders zou ik wel graag wat meer manga's in het Iitaliaans willen kopen! lol
"The universe we observe has precisely the properties we should expect if there is, at bottom, no design, no purpose, no evil and no good, nothing but blind pitiless indifference."
-- Richard Dawkins

User avatar
Menchi
Posts: 32
Joined: Fri Oct 31, 2003 21:46
Location: In my closet (And I'm not coming out!!)
Contact:

Post by Menchi »

Wel, als je start met Club Dorothée, en je later (bijna) uitsluitend Franse versies ziet liggen in de winkels... wat voor keuze heb je dan? :?
Om een lang verhaal lang te maken, ik prefereer mijn manga in het Frans. Op mijn werk spreek ik toch al Engels, en door Franse versies te lezen, probeer ik mijn notie van het Frans te verbeteren. (In zoverre dat dat gaat)
In het algemeen ben ik eigenlijk niet zo te vinden voor vertalingen, soms kun je bepaalde zaken verliezen (bepaalde grappen werken bv. slechts in 1 taal. Vertaal ze en je hebt rubbish). Maar ja, mijn kennis van het Japans is nog niet zo groot. :D
Miss Yukari. Please stop. Please stop. Will you please-
I'm sorry. I'm sorry. It's all over! I'm gonna die!
AAAAH! Grandpa! Grandpa! Watch out!

Chiyo-chan after a ride in the Yukari-mobile

http://www.menchis-basket.com/

User avatar
barbapapa
Posts: 1132
Joined: Fri Jul 08, 2005 21:56
Location: Genk

Post by barbapapa »

ja, oude topics terug tot leven :p
voor mij is het duidelijk, ik ben opgegroeid met engels, toen ik 6 was kon ik al een goed mondje engels praten van continu cartoons te kijken op bbc
het is gewoon mijn 2e taal
ik keek vroeger ook wel club dorothé, maar ik snapte er echt geen snars van (waarom waren er 2 Goku's vroeg ik mezelf toen af) They all looked alike :lol:

nuja mn liefde voor anime en manga heeft er altijd wel gesluimerd, pas toen ik mijn Love Hina's een half jaar geleden heb gekocht van Tokyopop en Naruto van een vriend kreeg heeft de obsessie kunnen losbarsten
kwas ook naar een nieuw hobby op zoek na ik wat was uitgekeken op films en games :p
kan me ook bepaalde reeksen echt niet inbeelden in het frans

Nederlands koop ik wat uitkomt, zijn zo zeldzaam + its my native language after all (lol weer engels :p)
heb er bijna geen problemen mee, al zijn bepaalde genres wat ik liever niet in het nederlands lees (cyberpunk vooral)
maar bij Dragonball en Say hello to Black Jack vond ik de vertalingen heel aangenaam lezen
als de uitgave van Black jack iets is om op af te gaan kijk ik erg uit naar 20th Century boys

fallout323f
Posts: 49
Joined: Thu Aug 19, 2004 1:16
Location: Mechelen

Post by fallout323f »

ja of ik de nederlandse versie van een manga zou kopen.
hmm ik denk het wel.
maar:
een engelse manga heeft wel iets ik bedoel het maakt het appart.
niet dat ik alles versta dat ze schrijven maar ik probeer.
heb bij mijn bestelling een manga gratis gehad.
ik blij.
bleek toch heel die manga in het japans te zijn. :cry: .
Image

User avatar
Ryu
Posts: 20
Joined: Thu Mar 25, 2004 20:09
Location: Earth-Sol Sector

Post by Ryu »

Wel ik ben geen echte manga kenner zoals jullie wel weten, maar wat ik al gezien heb van nederlandse vertaling...wel, ze waren slecht. De originele sfeer, het gevoel die de dialogen moesten uitdrukken, allemaal weg, dit zou de reden wel eens kunnen zijn voor de voorkeur naar engels toe (frans is nu eenmaal niet besteed aan de meeste nederlanders).
A dropout will defeat a genious with hard work!("Lee")
Every wish is only a journey away!("Nightwish")
Image

User avatar
barbapapa
Posts: 1132
Joined: Fri Jul 08, 2005 21:56
Location: Genk

Post by barbapapa »

de originele sfeer
dat ga je alleen krijgen als je japans kunt lezen hoor =p

de engelse vertaling is evengoed gelijk de nederlandse, een vrije

User avatar
Gerrit
Administrat0r
Posts: 198
Joined: Mon Aug 18, 2003 12:30
Location: I am where I'm at.
Contact:

Post by Gerrit »

als ze de nederlandstalige verkopen aan dezelfde prijs als de franse (en niet de woekerprijzen van de engelstalige) EN ze kunnen garanderen dat ze de hele reeks gaan uitbrengen zodat ik niet halverwege opnieuw moet beginnen... DAN zou ik wel een nederlandstalige manga willen proberen. Anders blijf ik het op frans houden, dat is goed om mijn woordenschat op niveau te houden.
Gerrit
http://www.shellac.be
-= I ain't gettin' in no plane fool! :BA: =-
-= Boards don't hit back! :karateka: =-
-= Women are like mushrooms. Good ones make you trip, bad ones give you a headache :little: =-

User avatar
Wimpuls
Posts: 692
Joined: Thu Sep 23, 2004 19:48
Location: stoel, bureaustoel
Contact:

Post by Wimpuls »

Ik opteer ook voor Frans. Misschien als er eens een reeks volledig uitgegeven is in't Nederlands , dat ik die koop. Frans ben ik nu al jaren gewend (althans, het lezen ervan) + het geeft ook een exotisch tintje aan manga lezen 8).

Akane
Posts: 27
Joined: Tue Mar 22, 2005 19:22
Location: Doos

Post by Akane »

Ik lees ze ook liever in 't engels dan in een andere taal X: Klinkt veel beter op stukken... Engels laat de namen van plaatsen etc. ook vaker gewoon in 't Japans staan, sommige nederlandse vertalelrs veranderen dat helemaal >_<. Yahoo, wéér een manga verneukt.
~Nee, oikakete, oikakete shiroi kaze,
Nee, koi ninatte, ai ninatte, hane hirogetai~

User avatar
Gundam
Posts: 27
Joined: Wed Mar 24, 2004 23:47
Location: floating in a weird space
Contact:

Post by Gundam »

same hier engels....

de franse zijn meestal nog defig vertaald en nog aanvaardbaar enz
maar om een bizarre reden zijn de nederlandse ondertitels altijd fucked up percies of die zijn van het frans of engels nog een vrij vertaald en zitten een deel naast de betekenis.. :p
geef mij dus maar engelse of franse
maar anime moet japans :p
//kill because somebody was killed, get killed because he killed, do you think peace wil ever come like that ?// (cagali - gundam seed)
//Love And Peace //( Vash The Stampede - Trigun)

User avatar
rinosseros
Posts: 321
Joined: Wed Oct 01, 2003 15:33
Location: Schilde
Contact:

Post by rinosseros »

Akane wrote:Ik lees ze ook liever in 't engels dan in een andere taal X: Klinkt veel beter op stukken... Engels laat de namen van plaatsen etc. ook vaker gewoon in 't Japans staan, sommige nederlandse vertalelrs veranderen dat helemaal >_<. Yahoo, wéér een manga verneukt.
Ik kan niet spreken voor animes, maar bij manga's is dat absoluut niet het geval hoor. Zelfs bij de oude uitgave van Striker zijn namen correct weergegeven... dat zijn zo van die vreemde urban legends waarvan ik me echt afvraag waar ze vandaan komen...

Ik heb me ook vragen bij 'het beter klinken' van Engels. Ik kan van mezelf zeggen dat ik Engels en Frans goed beheers, maar geen van beide is mijn moedertaal. Ik zal bijgevolg dus ook niet altijd kunnen zeggen of een bepaalde conversatie of zinsconstructie natuurlijk of geforceerd klinkt, terwijl je dit met het Nederlands onmiddelijk kunt zeggen. Langs de andere kant is er dan natuurlijk ook de opmerking van Gerrit die zegt dat er een verschil is tussen Vlaams en Hollands...wat zeker waar is...

Maar bon, als je het over anime had negeer me dan maar compleet :wink:
Koen wrote:Maar ooit worden we groter dan Aniway!
(16/01/2006)

Post Reply