Verklaar de titel

Manga in andere talen & landen.

Moderators: Koen, jo, Kenny, Gerrit

Post Reply
NeeNee
Posts: 4229
Joined: Tue Sep 16, 2008 11:14
Location: Sitting on top of the list.

Verklaar de titel

Post by NeeNee »

Dit is half spel en half informatief. Wat is het verhaal achter de titel van sommige manga/anime? Als de officiële reden niet bekend is, wat is jouw verklaring? En wat zou een betere naam voor de reeks kunnen zijn?

Laten we beginnen met Bleach. Waarom heet die reeks eigenlijk zo? En hoe had jij hem genoemd als je had kunnen kiezen? (Geen beledigingen, graag. We zoeken een titel die zou aanslaan.)

User avatar
Bart
Posts: 318
Joined: Sat Jan 19, 2008 12:59
Location: Antwerpen

Re: Verklaar de titel

Post by Bart »

NeeNee wrote:Dit is half spel en half informatief. Wat is het verhaal achter de titel van sommige manga/anime? Als de officiële reden niet bekend is, wat is jouw verklaring? En wat zou een betere naam voor de reeks kunnen zijn?

Laten we beginnen met Bleach. Waarom heet die reeks eigenlijk zo? En hoe had jij hem genoemd als je had kunnen kiezen? (Geen beledigingen, graag. We zoeken een titel die zou aanslaan.)
Omdat Ichigo 'gebleekt' haar heeft. *

En titelsuggestie: 'Endless Eight.'


* Ook al is het zijn natuurlijke haarkleur. Zegt hijzelf.
'[...] I would never disrespect an egg. It gave up on being a chicken to be our breakfast.'
"Wicked Things" - John Allison

NeeNee
Posts: 4229
Joined: Tue Sep 16, 2008 11:14
Location: Sitting on top of the list.

Re: Verklaar de titel

Post by NeeNee »

^ Welke Acht heb je het over?

User avatar
Bart
Posts: 318
Joined: Sat Jan 19, 2008 12:59
Location: Antwerpen

Re: Verklaar de titel

Post by Bart »

't Is een verwijzing naar een sequentie uit de 'Haruhi Suzumiya'-reeks waarin de hoofdpersonages in een schijnbaar eindeloze tijdlus verstrikt geraken: er gebeurt zowat altijd hetzelfde, met lichte variaties.
'[...] I would never disrespect an egg. It gave up on being a chicken to be our breakfast.'
"Wicked Things" - John Allison

NeeNee
Posts: 4229
Joined: Tue Sep 16, 2008 11:14
Location: Sitting on top of the list.

Re: Verklaar de titel

Post by NeeNee »

Nieuwe titel: Bakuman.

Weet iemand waar die vandaan komt?

Tamara
Posts: 925
Joined: Tue Aug 17, 2010 19:37
Location: Achterhoek

Re: Verklaar de titel

Post by Tamara »

NeeNee wrote:Nieuwe titel: Bakuman.

Weet iemand waar die vandaan komt?
Baku komt van de woorden:

Bakuchi (gokken)
Baku (een monster dat dromen eet)

Man - Manga

Vind het eigenlijk wel een goede woordgrap, dus voor een Japans publiek zou ik 'm niet veranderen.

Oké, titel, titel...

Bokurano: Ours

(Bleach is volgens mij vernoemd naar een Nirvana-album. Kijk daar niet te vreemd van op, zo bijzonder is het niet. De gamereeks Ogre Battle heeft z'n naam te danken aan Queen :) (Al is die titel uiteindelijk wel een stuk logischer dan 'Bleach'...))

User avatar
Fakie
Posts: 105
Joined: Tue Sep 23, 2003 12:05
Location: Diepenbeek
Contact:

Re: Verklaar de titel

Post by Fakie »

F.L.C.L. ??

Kan iemand me deze titel verklaren ? ^__^

Image
Everybody Dies , But not Everybody Really Lives

Tamara
Posts: 925
Joined: Tue Aug 17, 2010 19:37
Location: Achterhoek

Re: Verklaar de titel

Post by Tamara »

Q: What does FLCL mean?
A: First off, FLCL stands for “Fooly Cooly” – but in Japanese it’s called “Furi Kuri” because there is no L or C sounds. “Furi Kuri” has been translated in many different ways, the most common interpreted meaning is “fondling a woman’s breasts”. Throughout the series the term “Fooly Cooly” is used as an expression for having sex. The mysterious title of the series could also be interpreted as a metaphor for the confusing and unknown territory of sex from adolescence point of view. “Fooly Cooly” could also be referring to how Naota attempts to act cool and mature, only making things more awkward.
http://www.flclw.com/frequently-asked-questions/

User avatar
Fakie
Posts: 105
Joined: Tue Sep 23, 2003 12:05
Location: Diepenbeek
Contact:

Re: Verklaar de titel

Post by Fakie »

sounds about right :)
Everybody Dies , But not Everybody Really Lives

User avatar
barbapapa
Posts: 1132
Joined: Fri Jul 08, 2005 21:56
Location: Genk

Re: Verklaar de titel

Post by barbapapa »

Tamara wrote:Bokurano: Ours
Rechtstreekse vertaling. :p

Tamara
Posts: 925
Joined: Tue Aug 17, 2010 19:37
Location: Achterhoek

Re: Verklaar de titel

Post by Tamara »

Ja, 'bokura no', maar ik vroeg me af wat de verklaring voor de titel is (en waarom ze er Onze: Onze van zouden maken XD) :)

Oh, maar als de titelkeuze in deel 7 of later wordt uitgelegd, zeg dan maar niets. Ik ben nog niet zo ver ^_^'

User avatar
barbapapa
Posts: 1132
Joined: Fri Jul 08, 2005 21:56
Location: Genk

Re: Verklaar de titel

Post by barbapapa »

Ik denk niet dat er echt een verklaring voor de titel is, toch geen diepgaande in elk geval.
En dat "Onze: Onze" is gewoon omdat 99% van hun lezers toch geen Japans kunnen en het niet uitmaakt...

NeeNee
Posts: 4229
Joined: Tue Sep 16, 2008 11:14
Location: Sitting on top of the list.

Re: Verklaar de titel

Post by NeeNee »

Wat betekent "Yu Yu Hakusho" eigenlijk?

Ik weet dat het iets met zijn naam te maken heeft en dat de Engelse versie het vertaalde als "Ghost files", maar een echt duidelijke uitleg heb ik nog niet gevonden.

User avatar
Ash Ketchum
Posts: 1440
Joined: Tue Aug 23, 2005 20:25

Re: Verklaar de titel

Post by Ash Ketchum »

Omdat de serie over vechten tegen yokai en zo zou gaan, was het oorspronkelijke plan om de serie de titel Yu☆Yu☆Ki te geven, naar Saiyuki (Reisverslag naar het westen), wat natuurlijk ook over vele gevechten tegen yokai en andere monsters ging. Sai (westen) werd vervangen met yu (spook).

西遊記  → 幽☆遊☆記

Maar omdat in Jump al een serie liep met de naam Chinyuki, besloten ze de ki (verslag) in de titel ook te vervangen, met hakusho (White Paper, dus ook een soort verslag).

幽☆遊☆記 → 幽☆遊☆白書

Vandaar Ghost Files. Overigens betekent de tweede yu (遊) tegenwoordig vooral 'spelen/lol hebben/recreatie': het woord betekende vroeger ook reis (zoals je ziet in de titel Saiyuki) maar zonder de context zal bijna niemand die tweede yu (遊) ooit interpreteren als reis... Ik vermoed dat de "Poltergeist" uit de titel "Poltergeist Report" dan ook komt van de interpretatie van Spook + Spelen

NeeNee
Posts: 4229
Joined: Tue Sep 16, 2008 11:14
Location: Sitting on top of the list.

Re: Verklaar de titel

Post by NeeNee »

^ Bedankt voor de uitleg. Dat verklaart waarom je zoveel verschillende verklaringen/vertalingen ziet.

Post Reply