Dat klinkt gewoon ZO fout! allemaal dankzij dat verdomde Amsterdamse Red Light district...pietel wrote:Vorige week hadden we het nog toevallig over die geraffineerde japanse sekspoppen. Die noemen ze daar "Dutch wife".
Belgisch/Nederlandse verwijzingen in manga
Moderators: Koen, jo, Kenny, Gerrit
- Weertangel
- Posts: 852
- Joined: Thu Jul 08, 2010 22:00
- Location: Weert The Netherlands
Re: Belgisch/Nederlandse verwijzingen in manga
Re: Belgisch/Nederlandse verwijzingen in manga
De benaming komt van een soort bamboe-koker die door de Nederlandse kolonisten in Azië werd gebruikt om het koeler te hebben in bed tijdens hete zomernachten. (tenminste volgens wikipedia)
De moderne seksindustrie heeft het oude begrip een nieuwe inhoud gegeven. Nu dient het voor hete nachten het ganse jaar door
Als iemand Tatami Galaxy heeft gezien: één van de personages behandelt zijn dutch wife als een soort godin. Geweldige anime trouwens, maar wel een tikkeltje vreemd.
De moderne seksindustrie heeft het oude begrip een nieuwe inhoud gegeven. Nu dient het voor hete nachten het ganse jaar door
Als iemand Tatami Galaxy heeft gezien: één van de personages behandelt zijn dutch wife als een soort godin. Geweldige anime trouwens, maar wel een tikkeltje vreemd.
Re: Belgisch/Nederlandse verwijzingen in manga
^ 'Tikkeltje'?
Dat doet mij denken aan die vent die trouwde met zijn hoofdkussen...
Dat doet mij denken aan die vent die trouwde met zijn hoofdkussen...
Re: Belgisch/Nederlandse verwijzingen in manga
niet ongeloofwaardig vreemd tenminste. we spreken hier over supergedetailleerde op juiste schaal nagemaakte ideale vrouwen. Met andere woorden: voor poppenliefhebbers is het een droom om zoiets te hebben.
In de anime wordt het hoofdpersonage betaald om op de pop te passen van het personage met de pop. en op de een of andere manier geraakt hij er ook van in de ban. maar dat is maar een van de vele verhalen die door elkaar zijn geweven. het is niet simpel om Tatami Galaxy te beschrijven, maar wel om het aan te raden aan mensen die open staan voor iets anders.
In de anime wordt het hoofdpersonage betaald om op de pop te passen van het personage met de pop. en op de een of andere manier geraakt hij er ook van in de ban. maar dat is maar een van de vele verhalen die door elkaar zijn geweven. het is niet simpel om Tatami Galaxy te beschrijven, maar wel om het aan te raden aan mensen die open staan voor iets anders.
Re: Belgisch/Nederlandse verwijzingen in manga
Jean Claude van Damme wordt even ter sprake gebracht in hoofdstuk 21 van het nog steeds geweldige 'Teppuu'.
'[...] I would never disrespect an egg. It gave up on being a chicken to be our breakfast.'
"Wicked Things" - John Allison
"Wicked Things" - John Allison
Re: Belgisch/Nederlandse verwijzingen in manga
In 'Moyasimon', seizoen 2, aflevering 8 komt België even in beeld op een landkaart; we liggen zowaar boven Frankrijk!
'[...] I would never disrespect an egg. It gave up on being a chicken to be our breakfast.'
"Wicked Things" - John Allison
"Wicked Things" - John Allison
Re: Belgisch/Nederlandse verwijzingen in manga
Klinkt als een goede plaats om te liggen.
Re: Belgisch/Nederlandse verwijzingen in manga
In route 21 van Hitoshi Ashinano's "Kotonoba Drive" haalt men een doosje Belgische pralines boven.
'[...] I would never disrespect an egg. It gave up on being a chicken to be our breakfast.'
"Wicked Things" - John Allison
"Wicked Things" - John Allison