Belgisch/Nederlandse verwijzingen in manga

Manga in andere talen & landen.

Moderators: Koen, jo, Kenny, Gerrit

User avatar
Weertangel
Posts: 852
Joined: Thu Jul 08, 2010 22:00
Location: Weert The Netherlands

Re: Belgisch/Nederlandse verwijzingen in manga

Post by Weertangel »

pietel wrote:Vorige week hadden we het nog toevallig over die geraffineerde japanse sekspoppen. Die noemen ze daar "Dutch wife". :D
Dat klinkt gewoon ZO fout! allemaal dankzij dat verdomde Amsterdamse Red Light district... :?

User avatar
pietel
Posts: 522
Joined: Sun Jun 27, 2010 16:51
Location: Antwerpen

Re: Belgisch/Nederlandse verwijzingen in manga

Post by pietel »

De benaming komt van een soort bamboe-koker die door de Nederlandse kolonisten in Azië werd gebruikt om het koeler te hebben in bed tijdens hete zomernachten. (tenminste volgens wikipedia)
De moderne seksindustrie heeft het oude begrip een nieuwe inhoud gegeven. Nu dient het voor hete nachten het ganse jaar door :D

Als iemand Tatami Galaxy heeft gezien: één van de personages behandelt zijn dutch wife als een soort godin. Geweldige anime trouwens, maar wel een tikkeltje vreemd.
Image

NeeNee
Posts: 4229
Joined: Tue Sep 16, 2008 11:14
Location: Sitting on top of the list.

Re: Belgisch/Nederlandse verwijzingen in manga

Post by NeeNee »

^ 'Tikkeltje'?

Dat doet mij denken aan die vent die trouwde met zijn hoofdkussen...

User avatar
pietel
Posts: 522
Joined: Sun Jun 27, 2010 16:51
Location: Antwerpen

Re: Belgisch/Nederlandse verwijzingen in manga

Post by pietel »

niet ongeloofwaardig vreemd tenminste. we spreken hier over supergedetailleerde op juiste schaal nagemaakte ideale vrouwen. Met andere woorden: voor poppenliefhebbers is het een droom om zoiets te hebben.
In de anime wordt het hoofdpersonage betaald om op de pop te passen van het personage met de pop. en op de een of andere manier geraakt hij er ook van in de ban. maar dat is maar een van de vele verhalen die door elkaar zijn geweven. het is niet simpel om Tatami Galaxy te beschrijven, maar wel om het aan te raden aan mensen die open staan voor iets anders.
Image

User avatar
Bart
Posts: 318
Joined: Sat Jan 19, 2008 12:59
Location: Antwerpen

Re: Belgisch/Nederlandse verwijzingen in manga

Post by Bart »

Jean Claude van Damme wordt even ter sprake gebracht in hoofdstuk 21 van het nog steeds geweldige 'Teppuu'.
'[...] I would never disrespect an egg. It gave up on being a chicken to be our breakfast.'
"Wicked Things" - John Allison

User avatar
Bart
Posts: 318
Joined: Sat Jan 19, 2008 12:59
Location: Antwerpen

Re: Belgisch/Nederlandse verwijzingen in manga

Post by Bart »

In 'Moyasimon', seizoen 2, aflevering 8 komt België even in beeld op een landkaart; we liggen zowaar boven Frankrijk!
'[...] I would never disrespect an egg. It gave up on being a chicken to be our breakfast.'
"Wicked Things" - John Allison

NeeNee
Posts: 4229
Joined: Tue Sep 16, 2008 11:14
Location: Sitting on top of the list.

Re: Belgisch/Nederlandse verwijzingen in manga

Post by NeeNee »

Klinkt als een goede plaats om te liggen. :fadein:

User avatar
Bart
Posts: 318
Joined: Sat Jan 19, 2008 12:59
Location: Antwerpen

Re: Belgisch/Nederlandse verwijzingen in manga

Post by Bart »

In route 21 van Hitoshi Ashinano's "Kotonoba Drive" haalt men een doosje Belgische pralines boven.
'[...] I would never disrespect an egg. It gave up on being a chicken to be our breakfast.'
"Wicked Things" - John Allison

Post Reply