Page 5 of 7

Re: Discussie nr. 11: Het fansubgevaar

Posted: Fri Oct 22, 2010 15:32
by lloerdy
pietel wrote:Het zou een goede zaak geweest zijn als je gelijk had.
Gelijk hebben is inderdaad altijd een goede zaak :-]

Nujah, ik heb nooit actief gezocht naar "goede" fansubs: het eerste genomen wat ik kon krijgen en dat was soms echt erg. Nu, ik bekeek fansubs ook eerder in het pre- tot vroege torrent tijdperk en toen was de keuze wel iets beperkter ook.
Maar naar mijn gevoel had je vroeger enkel bij grote (en langere) reeksen: Naruto, Bleach, One Piece,... keuze in de fansubs. Ik kan me niet inbeelden dat dat voor het gemiddelde reeksje van 26 eps zo was (of nu zo zou zijn?), al zeker niet voor reeksen die al enkele jaren bestonden.

Re: Discussie nr. 11: Het fansubgevaar

Posted: Fri Oct 22, 2010 18:10
by Gurenn
^ In het pre-torrenttijdperk waren er idd veel afschuwelijke subs (vooral die van bootlegs), maar nu is er voor de meeste recente series wel degelijk keuze uit een scala van fansubs. Voor oudere series is de keuze idd beperkter.

Re: Discussie nr. 11: Het fansubgevaar

Posted: Sun Nov 07, 2010 2:40
by Hercule
Voor de meeste series zijn er inderdaad meerdere subgroepen en tegenwoordig klaagt men eigenlijk nauwelijks meer over de kwaliteit van de subs.
Natuurlijk kan het voorkomen dat er dingen fout vertaald worden maar dat heb je ook weleens als je een gekochte dvd bekijkt.

Re: Discussie nr. 11: Het fansubgevaar

Posted: Sun Nov 07, 2010 2:46
by NeeNee
Worden die episodes echt meerdere keren vertaald? Want ik ben eens vijf sites met Bakuman afgegaan en die ondertiteling is overal exact exact hetzelfde. Dat is vrijwel niet mogelijk als je onafhankelijk van elkaar vertaalt.

Volgens mij kopiëren die dat gewoon allemaal van elkaar.

Re: Discussie nr. 11: Het fansubgevaar

Posted: Sun Nov 07, 2010 3:01
by Drazic
NeeNee wrote:Worden die episodes echt meerdere keren vertaald? Want ik ben eens vijf sites met Bakuman afgegaan en die ondertiteling is overal exact exact hetzelfde. Dat is vrijwel niet mogelijk als je onafhankelijk van elkaar vertaalt.

Volgens mij kopiëren die dat gewoon allemaal van elkaar.
http://animesuki.com/series.php/1695.html

Hercule wrote:Voor de meeste series zijn er inderdaad meerdere subgroepen en tegenwoordig klaagt men eigenlijk nauwelijks meer over de kwaliteit van de subs.
Natuurlijk kan het voorkomen dat er dingen fout vertaald worden maar dat heb je ook weleens als je een gekochte dvd bekijkt.
Er zijn nog genoeg groepen die gewoon heel hard zuigen hoor. Ik kijk de laatste tijd bijna geen anime fansubs maar lijkt me sterk dat het daar anders is xD

Re: Discussie nr. 11: Het fansubgevaar

Posted: Sun Nov 07, 2010 3:11
by NeeNee
Drazic wrote:
NeeNee wrote:Worden die episodes echt meerdere keren vertaald? Want ik ben eens vijf sites met Bakuman afgegaan en die ondertiteling is overal exact exact hetzelfde. Dat is vrijwel niet mogelijk als je onafhankelijk van elkaar vertaalt.

Volgens mij kopiëren die dat gewoon allemaal van elkaar.
http://animesuki.com/series.php/1695.html
En wat is precies het verschil tussen, bijvoorbeeld, 480p version en 720p version? Is de vertaling dan ook echt anders? Want volgens mijn (onzettend beperkte) technische kennis heeft zoiets meer te maken met een verschil in beeldkwaliteit/format dan met de woorden gebruikt voor de ondertiteling.

Re: Discussie nr. 11: Het fansubgevaar

Posted: Sun Nov 07, 2010 3:19
by Drazic
NeeNee wrote:
Drazic wrote:
NeeNee wrote:Worden die episodes echt meerdere keren vertaald? Want ik ben eens vijf sites met Bakuman afgegaan en die ondertiteling is overal exact exact hetzelfde. Dat is vrijwel niet mogelijk als je onafhankelijk van elkaar vertaalt.

Volgens mij kopiëren die dat gewoon allemaal van elkaar.
http://animesuki.com/series.php/1695.html
En wat is precies het verschil tussen, bijvoorbeeld, 480p version en 720p version? Is de vertaling dan ook echt anders? Want volgens mijn (onzettend beperkte) technische kennis heeft zoiets meer te maken met een verschil in beeldkwaliteit/format dan met de woorden gebruikt voor de ondertiteling.
Klopt, je moet ook kijken naar wat er onder group staat en over het algemeen kan je wel aannemen dat die hun eigen vertaling doen.

480p/720p = de resolutie van de video. 720p is HD.

Re: Discussie nr. 11: Het fansubgevaar

Posted: Sun Nov 07, 2010 3:38
by NeeNee
^ Dan zijn er dus maar vier groepen.

Ik zou ze graag vergelijken, maar ik heb slechte ervaringen met downloads. Bestaan er ook links om online te bekijken?

Re: Discussie nr. 11: Het fansubgevaar

Posted: Sun Nov 07, 2010 3:41
by Drazic
NeeNee wrote:Dan zijn er dus maar vier groepen.

Ik zou ze graag vergelijken, maar ik heb slechte ervaringen met downloads. Bestaan er ook links om online te bekijken?
Geen idee. En zelfs al zou ik het weten zou ik ze liever niet aanraden aan mensen. Teveel streaming sites die hun best doen om zoveel mogelijk geld aan anime te verdienen door o.a. banners e.d. (Daarom moet je dus ook niet naar sites zoals mangafox gaan, manga downloaden die niet beschikbaar is in een taal die je niet kan lezen is niks mis mee kaar een bedrijf zoals mangafox supporten gaat me toch echt te ver (Zit gewoon een chinees bedrijf achter die er bakken met geld aan verdient).

Gewoon downloaden dus, je kan er vrijwel zeker van zijn dat op animesuki geen virussen staan hoor. Wordt best goed gecontroleerd voor zover ik weet.

Re: Discussie nr. 11: Het fansubgevaar

Posted: Sun Nov 07, 2010 3:49
by NeeNee
Dat is het probleem niet. Het duurt gewoon vreselijk lang en ik weet niet hoe ik er later weer vanaf geraak.

Re: Discussie nr. 11: Het fansubgevaar

Posted: Sun Nov 07, 2010 3:50
by Drazic
NeeNee wrote:Dat is het probleem niet. Het duurt gewoon vreselijk lang en ik weet niet hoe ik er later weer vanaf geraak.
Die snap ik niet. Hoe kan je niet weten hoe je er later weer vanaf raak? Gewoon naar de prullenbak slepen toch xD?

Re: Discussie nr. 11: Het fansubgevaar

Posted: Sun Nov 07, 2010 4:06
by NeeNee
^ Dan moet ik het wel eerst vinden. XD Om de een of andere reden plaatst mijn computer dat soort dingen zonder vragen in één van de bestandsmappen (als in, die interne schijven waar je als gewone gebruiker normaal gezien nooit aankomt) en daar durf ik niet zomaar dingen wissen uit angst dat ik belangrijke computerondersteuningsbestanden (of whatever) wegsmijt. Remember, ik ken niets van computers.

En één episode downloaden zou volgens de tijdsindicator 2,5 uur kosten. Tegen die tijd heb ik hem 5 keer bekeken online.

Re: Discussie nr. 11: Het fansubgevaar

Posted: Sun Nov 07, 2010 4:14
by Drazic
NeeNee wrote:^ Dan moet ik het wel eerst vinden. XD Om de een of andere reden plaatst mijn computer dat soort dingen zonder vragen in één van de bestandsmappen (als in, die interne schijven waar je als gewone gebruiker normaal gezien nooit aankomt) en daar durf ik niet zomaar dingen wissen uit angst dat ik belangrijke computerondersteuningsbestanden (of whatever) wegsmijt. Remember, ik ken niets van computers.

En één episode downloaden zou volgens de tijdsindicator 2,5 uur kosten. Tegen die tijd heb ik hem 5 keer bekeken online.
Als 1 afl. van Bakuman downloaden 2.5 uur gaat kosten heb je heel traag internet =P.

En het gaat denk ik lastig worden om een streaming site te vinden die niet gewoon de snelste fansub upload (Ik denk dat je daarom eerst geen verschillen vond) dus als je echt wilt vergelijken zou je het sowieso zo moeten doen.

Re: Discussie nr. 11: Het fansubgevaar

Posted: Sun Nov 07, 2010 4:21
by NeeNee
Drazic wrote: Als 1 afl. van Bakuman downloaden 2.5 uur gaat kosten heb je heel traag internet =P.
Je meent het. XD Ik ben al blij dat ik tegenwoordig een aflevering online kan kijken zonder dat hij voortdurend stilvalt om te bufferen. XD

Maar in dat geval, hoeveel mensen zouden die verschillende versies ook echt te zien krijgen? Want ik vermoed dat er heel veel zoals ik zijn, die gewoon naar de eerste de beste streaming site gaan.

Re: Discussie nr. 11: Het fansubgevaar

Posted: Sun Nov 07, 2010 4:40
by Drazic
NeeNee wrote:
Drazic wrote: Als 1 afl. van Bakuman downloaden 2.5 uur gaat kosten heb je heel traag internet =P.
Je meent het. XD Ik ben al blij dat ik tegenwoordig een aflevering online kan kijken zonder dat hij voortdurend stilvalt om te bufferen. XD

Maar in dat geval, hoeveel mensen zouden die verschillende versies ook echt te zien krijgen? Want ik vermoed dat er heel veel zoals ik zijn, die gewoon naar de eerste de beste streaming site gaan.
Als het echt zo is dat alle streaming sites allemaal dezelfde speedsub gebruiken (of misschien zelfs de officiële stream, geen idee of er eentje voor voor Bakuman is). Dan zullen inderdaad alleen mensen die de anime via een andere weg dan streaming downloaden de andere versie's zien.

Maar ik ben vast niet de enige die het best wel niet erg zou vinden als mijn subjes niet op dat soort sites terecht komen. Ik weet heel goed dat ik er niks aan kan doen maar dat betekent niet dat ik het leuk vind dat ze er geld mee proberen te verdienen =P.

Even een willekeurige afl. op nyaatorrent erbij gepakt: http://www.nyaatorrents.org/?page=torre ... tid=169948

10k+ downloads, best veel dus nog. Dat red ik niet met mijn drama subjes ^^.